噓 newrookie: 這什麼AI文... 03/13 23:46
→ googlexxxx: 我聽的結果給AI選的 03/13 23:47
→ jpnldvh: 這語意有差到要特地發篇文來問嗎 03/13 23:48
長命百歲就很出戲啊
→ googlexxxx: 基本上我會比較偏向老式翻法,你也要好好的活著喔 03/13 23:48
※ 編輯: googlexxxx (180.176.75.174 臺灣), 03/13/2026 23:49:18
→ smallreader: AI嗎 呷百二不行嗎 03/13 23:49
→ googlexxxx: 我用原本的跟我聽翻的還有字幕給AI選的 03/13 23:50
→ googlexxxx: 因為之前的場面就是兩個人都互相對方拿命在打怪 03/13 23:51
推 ymsc30102: 阿嬤:咒我死嗎小ㄐㄐ戰士 03/13 23:52
→ googlexxxx: 感覺的語意就是修塔克想叫他沒事不要拿命去拼 03/13 23:53
推 iphone55566: 我也覺得很怪 03/14 00:07
→ lyrelyre: 還好,這樣都挑的話那很多地方可以挑了 03/14 00:22
→ Alcatraz666: 不會,翻得蠻正統的 03/14 02:40
→ Alcatraz666: 這樣翻日文台詞才能對上中文字幕 03/14 02:40
→ Alcatraz666: 你用AI選出來的語法才像老頭 03/14 02:42
→ Alcatraz666: 修塔爾克就開始冒險的人哪會那樣講話 03/14 02:42
推 kimokimocom: 還行 總之就是各自都要活久一點 03/14 07:49
推 killuaz: 正命百歲沒啥問題 03/14 08:33
→ jpadesky: 現在連祝人長命百歲都不能了嗎 03/14 11:02
推 YCL13: 這沒問題吧,想起小時候長輩祝壽時會說「呷百二」 03/14 13:55