推 horrorghost: 1. 語言 2. 文化 03/14 16:53
→ horrorghost: 剛好玄幻板有說到兩個台灣作者,喜歡寫綠、龜、孬, 03/14 16:54
→ horrorghost: 語言通可是大陸讀者看了也會罵 03/14 16:54
推 owo0204: 語言絕對是壁壘 03/14 17:02
→ owo0204: 但更大的壁壘是不同國家地區內建的價值觀不同、社會風氣 03/14 17:02
→ owo0204: 不同 03/14 17:02
→ owo0204: 從而影響作者寫作的內容,很容易讓不同文化的讀者讀了會 03/14 17:02
→ owo0204: 水土不服 03/14 17:02
→ owo0204: 一樣是爽文,不同地區對爽的理解也是截然不同的 03/14 17:02
→ owo0204: 一樣是異世界種田,日本人就要先搞拉麵壽司馬桶,中國人 03/14 17:02
→ owo0204: 就是耕田增產練新軍 03/14 17:02
→ gxu66: 跟漫畫比 小說翻譯速度太慢了 03/14 17:04
推 owo0204: 台灣小說除了被中國市場捲死,自己也不爭氣,一直在搞實 03/14 17:04
→ owo0204: 體出版,還會為了實體書限制網路po章節速度,然而現在大 03/14 17:04
→ owo0204: 家都知道網路化才是正確方向,實體書死路一條 03/14 17:04
→ OscarShih: 雖然我自己為了想看喜歡的作品去學了語言 03/14 17:05
→ OscarShih: 但這問題跟利益是有關的 只能相信AI翻譯了 03/14 17:05
推 iwinlottery: $$$$$吧 03/14 17:07
推 vsepr55: 廁紙就不用翻譯了,浪費能源 03/14 17:39
推 wayneshih: 同意三樓 不同文化對於爽點的感受會有不同 03/14 17:43
推 Yohachan: 有ai沒差了 03/14 17:51
→ jay920314: AI翻起飛幾年了 語言不是問題 03/14 17:57
推 NAZEBE: 純文字是一回事,畫面展示是另一回事,就像電影,特效夠 03/14 18:42
→ NAZEBE: 多,劇情是屎也能有個不錯票房 03/14 18:42
推 ruby080808: 不會啊,起點多得是老套路文筆爛的作品==只要你更新 03/14 19:30
→ ruby080808: 夠快就混飯吃 03/14 19:30
→ bluejark: 文化差別才是 光是中文兩岸的流行爽點就不一樣 03/14 20:59
→ bluejark: 台灣小說自己本地市場都不流行才是問題 03/14 21:03
→ Mutsumi: 文化壁壘吧,光怎麼和西方老外解釋內力到底是啥就很頭痛 03/14 21:34
推 owo0204: 老外都能理解查克拉了有啥不理解內力的 .....內力=查克 03/14 21:58
→ owo0204: 拉 03/14 21:58
推 skullxism: 老外都有原力了會不能理解內力?還有魔法呢 03/15 01:55
→ skullxism: 老外很笨嗎 03/15 01:56