作者knight45683 (今晚去吃烤肉)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 翻譯:It's me
時間Sat Mar 28 19:18:40 2026
※ 引述《boss0322 (山羊先生)》之銘言
: https://x.com/i/status/2037528315544863050
: http://i.imgur.com/BRzy4n0.jpg
: 我:僕、私(わたし)
: 本人:私(わたくし)
: 老子、老娘:俺
: 人家:うち、あたし
: 我喜歡僕娘
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-S9380.
突然想到
結果有人整理了N年前的翻譯
全都是稱呼「哥哥」
https://x.com/penwood19/status/2037670151399842202?s=20
https://pbs.twimg.com/media/HEdBwDcbYAAUzI6.jpg
但是從表中可以看出
不只是做出差異
甚至還有貼合角色的個性以及出身
細節都有看得出來非常的用心
所以說啊
細節還是可以翻出來的
就是看要不要而已吧
嗯?
你說這表是什麼的?
哈哈 別開玩笑了
這不就是妹妹公主嗎
https://i.imgur.com/qJaAfZj.jpeg
也不算什麼很老的動畫
大家應該多少都有看過吧
...應該都有看過...是這樣沒錯吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.17.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774696723.A.C52.html
推 Lisanity: 懂了 新庄是BB Big Brother(嗯? 03/28 19:20
→ kpg0427: 妹妹公主有沒有25年以上了? 03/28 19:20
推 showwhat2: 小時候看的,記憶已經很模糊了,那時候還有買周邊。 03/28 19:40
→ showwhat2: 動畫版本應該差不多二十五年了,原作會更早一些。 03/28 19:40
推 zeyoshi: 原來不是深膚色的人之間的稱呼嗎 03/28 20:04
推 richard586: 老 03/28 20:05
→ OldYuanshen: 某些閱聽人:「不夠口語」 03/28 21:39
→ OldYuanshen: 「不符合大(ㄨㄛˇ)眾(ㄉㄜ·)使用習慣」 03/28 21:39