推 cloud7515: 你說的問題設幾個token就能簡單解決 03/31 09:38
不懂,請指導我們
https://i.mopix.cc/nISnMI.jpg

推 CaTkinGG: 你把這種專門的知識寫成skill餵給agent 以後他就會很有03/31 09:38
→ CaTkinGG: 紀律的照規則翻了03/31 09:38
無法,太多影片而且每部都不同國家
有些我自己都不懂,更別說英文還有英式美式澳洲腔等,太多東西我自己都不知道。
※ 編輯: alucard6310 (101.10.83.109 臺灣), 03/31/2026 09:41:45
推 vsepr55: 以後不用翻了吧,給用戶自己翻就好 03/31 09:40
→ vsepr55: 用戶自己翻的爛還會蔽帚自珍覺得翻得還行== 03/31 09:41
推 OEC100: 以後就是免費的堪用,你如果要求更多就加錢 03/31 09:44
推 iam0718: 不要出現王安石那種翻譯就好 03/31 09:45
推 CaTkinGG: 像名字這種你知識範圍內的 在第一次校稿之後跟AI(Clau 03/31 09:46
→ CaTkinGG: de)說幫我把剛剛的矯正轉成skill 以後一百集的翻譯遇到 03/31 09:46
→ CaTkinGG: 類似問題他就會懂了 03/31 09:46
推 cloud7515: 我跟你說 你的所有疑問甚至解決方法 都直接問AI就好 03/31 09:47
→ cloud7515: 包括如何設定token 詳細步驟等等都是 03/31 09:47
→ cloud7515: LLM甚至還能做出教學投影片指導你 03/31 09:48
推 kuninaka: 你不懂就直接問AI就好 03/31 09:51
推 Porops: 是沒有一樓說的這麼簡單,但有方法可以一定程度解決問題 03/31 09:52
→ Porops: AI可以使用術語表,告訴他哪個名稱對應什麼專有名詞 03/31 09:52
→ Porops: 但術語表本身的撰寫還是要人工處理,AI可以快速篩選不能 03/31 09:53
→ Porops: 直接瞭解習慣使用的名稱 03/31 09:53
→ Porops: 整個流程會變成先抓取一輪全原文文字>請AI篩選可能是術語 03/31 09:53
→ Porops: 的文字>人工協助翻譯整理術語表>帶著術語表開始正式翻譯 03/31 09:54
推 tsubasawolfy: 現在Agent是可以解決不連貫問題沒錯 03/31 09:56