
噓 samkiller200: 香港仔怎樣關我屁事 可以看b站 04/10 18:22
噓 p200404: 去看b站阿 04/10 18:22
推 nineflower: 畢竟是 04/10 18:22
→ logstar11: 香港人不是也學注音? 04/10 18:22
→ angel6502: 我又不看香港木棉花 關我屁事= = 04/10 18:23
→ angel6502: 你有意見不是應該去對香港觀察反映嗎XD 04/10 18:23
→ samkiller200: 難不成還要為了港仔弄一版香港用語的字幕? 蛤 04/10 18:23
→ angel6502: *觀眾 04/10 18:23
推 GAOTT: 以前香港有推過粵語注音符號 但失敗了 04/10 18:23
→ gcobc12632: 誰理你們 早給拒絕了 04/10 18:23
→ sezna: 港人去看簡體(反串) 04/10 18:23
噓 qpb852qpb742: 香港人就是中國人,滾回牆內 04/10 18:24
推 oldriver: 香港人沒有學過注音 04/10 18:24
推 e49523: 不開心去B站 04/10 18:24
→ GAOTT: 後來回龜就多個羅馬拼音 但粵語沒注音 連英文注音都沒有 04/10 18:24
噓 Hunternine: 中國人毛都沒這麼多 04/10 18:24
→ GAOTT: 據香港同事說 讀音全靠代代相傳 04/10 18:25
噓 jeff666: 木棉花跟中國香港人有什麼關係 04/10 18:25
推 SHCAFE: 香港人怎麼會學注音 中共教材哪來的注音 04/10 18:25
→ angel6502: 能理解不滿 但真要反映就不是這邊或脆的事吧XD 04/10 18:25
推 Feeng: 中國人 不重要 04/10 18:26
推 nineflower: 別笑,之前有中國遊戲把注音當精靈文使用,還有中國人 04/10 18:26
→ nineflower: 再那吹有精靈味 04/10 18:27
推 vhik4596: 香港沒學注音,用拼音的方式學繁體中文 04/10 18:28
→ vhik4596: 不過在脆上反應我不覺得木棉花會看到w 04/10 18:28
噓 cecildizzy: 現在不流行撐香港惹嗎QQ 04/10 18:28
推 ringil: 某族群不是很挺港仔 怎麼又不出來了 04/10 18:28
推 sakamata: 木棉花有香港分部吧,如果沒改字幕那成立的意義是w 04/10 18:28
噓 samkiller200: 既然香港人那麼愛鬼叫 那以後木棉花也不用開香港頻 04/10 18:29
→ samkiller200: 道了 讓他們自己想辦法去吧 04/10 18:29
推 Lin25K: 噓文的是怎麼回事啊 04/10 18:29
→ cat05joy: 怎不說台NF的獨角獸用香港翻譯 自護 頭痛== 04/10 18:29
噓 hanx5566: 熱議什麼? 04/10 18:30
推 astinky: 港譯字幕跟繁中字幕是分開的? 04/10 18:30
→ Lin25K: 樓上也很好笑 講得好像是你的善意一樣,木棉花自己愛做香 04/10 18:31
→ Lin25K: 港生意的 04/10 18:31
推 OldYuanshen: 可以理解喇 04/10 18:31
噓 Fino5566: 鄉民熱議:脆滾 04/10 18:31
→ Lin25K: *29樓 04/10 18:31
推 oyaji5566: 比卡超 04/10 18:31
→ OldYuanshen: 在脆上反應不會看到嗎 可以@社群小編騷擾他啊 04/10 18:32
噓 samkiller200: 開個頻道免費給他們看還嫌東嫌西的 不然去b站看啊 04/10 18:32
→ samkiller200: 奇怪欸 04/10 18:32
→ pyrolith: 香港不是同文同種嗎 04/10 18:34
→ dw1293: 關心但不介入 晚了就不要了 04/10 18:36
→ scotttomlee: 中國人自己有b站,為啥要看木棉花的? 04/10 18:37
推 Vivian1913: 奇怪,香港人不是很驕傲自己不像台灣人什麼文都要翻 04/10 18:39
→ Vivian1913: 成中文字嗎 04/10 18:39
推 MKIIjack: 香港可以看B站 04/10 18:40
噓 tudo0430: 不爽自己學日文啦看什麼翻譯 04/10 18:41
推 spawnsnight: 不敢回 危險的 04/10 18:41
推 madeinheaven: 我也覺得翻成注音翻得很爛 04/10 18:44
→ joyo21114s: 建議回歸中國B站 04/10 18:45
→ nodefence: 本版台灣人質素如上 04/10 18:46
→ BOARAY: 為什麼大家那麼火爆啦w 不是木槿花還是動畫瘋有開港澳區嗎 04/10 18:48
→ BOARAY: 要解只能用拼音了 04/10 18:49
→ BOARAY: 2019不是很挺嗎 怎麼國安法變真中國香港大家都變了 04/10 18:50
噓 asgardgogo: 不爽就滾 04/10 18:50
→ BOARAY: 還是這就是一種雙標? 04/10 18:50
→ nodefence: 看這裡也看得出同文同種啊 上面口吻跟中國人沒兩樣 04/10 18:50
→ kuinochi: 怎麼不跟香港木棉花講 04/10 18:51
→ idatenjump: 新海釣場的味道 04/10 18:52
推 kinghtt: 中國官方用字可是簡體呢....不然以後用簡體版? 04/10 18:58
推 kimokimocom: 別這樣吧,之前港澳台區某電影被上粵語口語字幕台灣 04/10 18:58
→ kimokimocom: 觀眾也是罵到下架,港澳台都有經營的廠商真的盡量上 04/10 18:58
→ kimokimocom: 兩地都能理解的字幕啦。正體字圈子夠小了別弱弱互害 04/10 18:58
→ kimokimocom: 了 04/10 18:58
推 naya7415963: 如果木棉花要做香港生意的話確實要注意翻譯問題吧 04/10 19:00
噓 yailin01: 滾 04/10 19:01
推 KAGOD: 港仔翻譯有問題干台灣人屁事,不會自己去找木棉花靠腰嗎 04/10 19:04
噓 rock2345: 臭港 04/10 19:07
→ maoding: 港區YT翻譯偷懶吧 是蠻不尊重的 04/10 19:07
噓 googlexxxx: 改了換木棉花出事 04/10 19:11
噓 mouscat: 因為隨便找篇Threads的文章就能引戰了 04/10 19:17
推 owo0204: 為什麼一些港仔很喜歡在台灣人討論時候出來刷存在感說我 04/10 19:17
→ owo0204: 們香港怎樣怎樣 04/10 19:17
推 nineflower: 台灣本來就對港仔不友善了阿,友善是活動限定 04/10 19:19
推 OldYuanshen: 火爆是因為這位翻譯表達的是木棉花活該吧 04/10 19:24
推 skullxism: 稱完香港不需要了 04/10 19:33
噓 SAsong319: 香港早就全面支化、親中仇台了,它們的思想配得上它們 04/10 19:37
→ SAsong319: 所受的苦難 04/10 19:37
推 game721006: 港人那一套基本就台文派那一套,拿自己粵語的音硬塞 04/10 19:46
→ game721006: 進中文文字,才會搞得現在翻譯有三套玩法 04/10 19:46
→ ImaiLisa: 戀殖癖又在亂噓了 補推 04/10 19:47
推 Vivian1913: 怎麼有人甚至不會打木棉花三個字啊 04/10 20:02
→ BOARAY: 拍歇啦我每次都是打木槿花的 04/10 20:07
推 LA8221: 注音很爛 04/10 20:09
噓 ErrMan001: 港仔關我屁事 04/10 20:10
推 spawnsnight: 需要的時候友善撐傘 不需要的時候…… 04/10 20:11
推 Vivian1913: 可人家木棉花沒有在任何地方叫木槿花欸,所以你到底 04/10 20:15
→ Vivian1913: 在說哪家公司呢 04/10 20:15
推 Sinreigensou: 台灣酸大陸用語入侵結果自己也幹一樣的事情 04/10 20:23
噓 SAsong319: 中國是刻意要侵略台灣,台灣沒有要侵略中國香港,根本 04/10 20:32
→ SAsong319: 兩回事都有愛支仔硬要扯在一起 04/10 20:32
推 Sinreigensou: 語言上侵略香港啊 04/10 20:34
噓 Akaza: 畢竟是中國香港 04/10 20:36
噓 ismwing0205: 去香港論壇吵 中國事務 04/10 20:37
→ Sinreigensou: @naya7415963 推 開香港區還不懂真的不行 04/10 20:38
→ Sinreigensou: @kimokimocom 台灣被上粵語字幕就抗議,結果自己反 04/10 20:39
→ Sinreigensou: 過來就嗆人不爽去看b站,真的雙重標準 04/10 20:39
→ BOARAY: 謝謝以後我會好好打木棉花的 04/10 20:46
→ BOARAY: *打對 04/10 20:47
噓 j55888819: 中國人閉嘴 04/10 20:49
推 KnightVald: 毛澤東都會注音ㄅㄆㄇ…… 04/10 21:03
→ ksng1092: 這倒是衍生出一個問題:漫畫/小說的譯名版本譯文內容( 04/10 21:22
→ ksng1092: 比如說名場面名台詞)如果被動畫棄用,算被打壓嗎? 04/10 21:22
→ ksng1092: 台灣常常是同一部電影在不同頻道播,翻譯都會不同版本了 04/10 21:23
噓 t8756321: 他國事務 04/10 22:14
推 st856533: 這就是明明是我先來的感覺嗎BSS 04/11 00:57
噓 Satomisan: 中國人滾一邊去 04/11 01:15
推 je789520: 收皮啦 04/11 02:05
噓 cyclone055: 香港早就被同化的差不多了== 04/11 06:48
噓 mickeygg69: 死媽港狗 操 04/11 11:45
→ qaz556644: 港仔delay no more 04/15 12:22