看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
知道嗎 這角色名字 叫"Panasonic"喔 啥?你說是誰? 就 https://pbs.twimg.com/media/HF8z9IhaQAA5Obc.jpg
這角色 實力至上的角色啊 姓"松下" = "Panasonic" 至少在AI看來是如此的 https://i.imgur.com/YW8gnsE.jpeg 像是這個「松下會不會太可愛了吧?」 就變成了"Isn't Panasonic so cute?" 搞到美國人在想 Panasonic到底哪裡可愛了 話說這樣翻的話 這圖就是用著SHARP的電視 放著Panasonic了 笑死 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.236.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1776435461.A.A6A.html
OscarShih: grok翻譯真的有事 它會把鳴潮翻成崩鐵 04/17 22:19
davidex: 那AI看到神戶怎麼翻 04/17 22:19
pal1231: 國際牌 04/17 22:19
S2357828: 一樓那個是不是在戳阿 04/17 22:20
OscarShih: https://i.imgur.com/8MmmtBa.png 04/17 22:21
Strasburg: 神戶布萊恩 04/17 22:23
peng198968: 松下羅馬拼音明明就是Matsushita 04/17 22:25
Lisanity: 嶋村 Shimamura 思夢樂 04/17 22:31
chewie: www 04/17 22:37
msucoo93: Panasonic前身就是松下電器,所以中文相機圈都對Pana稱 04/17 22:42
msucoo93: 松下,AI翻譯變這樣不是很意外 04/17 22:42
Valter: 畢竟AI也是挖網路資訊來統整的 如果某東西的相關討論經常 04/17 22:51
Valter: 混入另一個東西 AI就可能會以為它們是一體的 04/17 22:51
davidiid: 那 04/17 22:55
davidiid: 那日>英>中之後這個角色會不會變國際 04/17 22:55
lolicon: 笑死 04/17 23:45
S6321698: 潘仔送你的 04/17 23:53
Hiyosaca: 松下問童子 譯:Panasonic ask baby 04/17 23:59
ShibaTatsuya: 笑死 04/18 00:13
Lucas0806: 18樓的示範就是前陣子網飛芙莉蓮的啦嘰翻譯 04/18 02:24
justdoit: 松下紗榮子 04/18 10:11
Agent5566: 省電標章? 04/18 12:29