
→ OscarShih: grok翻譯真的有事 它會把鳴潮翻成崩鐵 04/17 22:19
推 davidex: 那AI看到神戶怎麼翻 04/17 22:19
推 pal1231: 國際牌 04/17 22:19
推 S2357828: 一樓那個是不是在戳阿 04/17 22:20
→ Strasburg: 神戶布萊恩 04/17 22:23
推 peng198968: 松下羅馬拼音明明就是Matsushita 04/17 22:25
推 Lisanity: 嶋村 Shimamura 思夢樂 04/17 22:31
推 chewie: www 04/17 22:37
推 msucoo93: Panasonic前身就是松下電器,所以中文相機圈都對Pana稱 04/17 22:42
→ msucoo93: 松下,AI翻譯變這樣不是很意外 04/17 22:42
推 Valter: 畢竟AI也是挖網路資訊來統整的 如果某東西的相關討論經常 04/17 22:51
→ Valter: 混入另一個東西 AI就可能會以為它們是一體的 04/17 22:51
→ davidiid: 那 04/17 22:55
→ davidiid: 那日>英>中之後這個角色會不會變國際 04/17 22:55
推 lolicon: 笑死 04/17 23:45
→ S6321698: 潘仔送你的 04/17 23:53
推 Hiyosaca: 松下問童子 譯:Panasonic ask baby 04/17 23:59
推 ShibaTatsuya: 笑死 04/18 00:13
推 Lucas0806: 18樓的示範就是前陣子網飛芙莉蓮的啦嘰翻譯 04/18 02:24
推 justdoit: 松下紗榮子 04/18 10:11
推 Agent5566: 省電標章? 04/18 12:29