推 qk2007: 中共借字最經典是: 干 www04/30 12:35
推 dazzle: 這也是支語真假 20年前小時候附近的小吃攤就寫注音ㄍㄜ包04/30 12:35
推 p08171110: 本來就有割的意思,唸掛應該是臺語來的吧04/30 12:36
→ iampig951753: 掛包是台語04/30 12:37
→ iampig951753: 掛就是台語的割04/30 12:37
推 EternalK: 掛的音是台語來的,意思是割04/30 12:39
→ Hosimati: 不要中共抄什麼就當做支語04/30 12:39
→ EternalK: 沒人說是支語,2樓怎麼理解的……04/30 12:39
推 qk2007: 刈的意思也是割開 可能用"割包"會有情色聯想 換個同義字代04/30 12:40
→ qk2007: 字代替吧XD04/30 12:40
→ Hosimati: 1913廈門音新字典,刈讀愛 ngai04/30 12:40
→ Hosimati: 對呀,同義借字,刈割同義就拿去用了,結果照樣讀割04/30 12:41
※ 編輯: Hosimati (49.217.123.41 臺灣), 04/30/2026 12:42:00
→ tcancer: 刈字在甲骨文形狀就是象形的乂 04/30 12:43
→ Hosimati: 想像一下,今天你開店覺得寫做割包感覺不好看,就去找 04/30 12:46
→ Hosimati: 了同義字來用,但是大家依然習慣叫掛包,這事可能幾十 04/30 12:46
→ Hosimati: 年前就發生了 04/30 12:46
→ tcancer: 割原意為剝,主體是害字,另割草為刈,割穀為穫,兩字的 04/30 12:48
→ tcancer: 閩客唸法完全不同 04/30 12:48
推 afjpwoejfgpe: 掛包唸習慣了,講割包還會一時反應不過來 04/30 12:51
推 SinPerson: 台南的其中一間老店就叫阿松割包 04/30 12:54
推 SinPerson: 另外割韭菜也要改回刈韭菜嗎 04/30 12:57
→ tcancer: 會刈的不會是有用的東西,所以整體字義上含有消滅的意思 04/30 13:00
→ tcancer: ,割有用的東西應該不能用刈字 04/30 13:00
推 ymsc30102: 巴拉刈 04/30 13:01
推 SinPerson: 那割包皮應該要說是刈包皮嗎 04/30 13:01
→ saika0987: 過來的? 04/30 13:02
推 smart0eddie: 干妹妹 04/30 13:03
推 qk2007: 割包皮? 還是刈包皮? 以下是我個人感想XD 刈聽起來像拉扯 04/30 13:09
→ qk2007: 感覺就很痛>.< 割就像被劃了一刀 還是"割"包皮好www 04/30 13:11
→ Hosimati: 《說文解字.禾部》:「穫,刈穀也。」 04/30 13:13
推 jacky000a: 其實就跟訓讀一樣原理,只取字義而不取音。像椪柑在日 04/30 13:13
→ jacky000a: 治時期的台日大辭典寫作凸柑,凸就是只取字義。甚至一 04/30 13:13
→ jacky000a: 般台語人讀作“lâng”、肉讀作“bah”也都是,其實這 04/30 13:13
→ jacky000a: 個字原本也不是這個讀音,只是找常用的字來表達這個意 04/30 13:13
→ jacky000a: 思。 04/30 13:13
→ Hosimati: 18樓,你完全反了喔 04/30 13:13
→ bluejark: 很多食物品稱都亂寫的啊 習慣就好 04/30 18:21
→ bluejark: 爌肉 控肉 焢肉 肉燥 肉臊 魯肉 滷肉 04/30 18:22