看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://x.com/i/status/2052044169414168961 Re0動畫最新一集,CR把日文「精靈」翻譯成了「Fairy」整個大錯特錯 https://i.imgur.com/U9YaXS1.jpeg Re0世界觀裡的「精靈」跟「妖精」是完全不同的概念 「精靈」要是「Spirit」才對 「妖精」才是用Fairy或Elf 碧翠絲是人工「精靈」,愛蜜莉雅是半「妖精」 是真的不能混用的XD 開了VPN去看了一下木棉花亞洲台的英文字幕 https://i.imgur.com/TYrtP6x.jpeg 「精靈」就有翻對成「Spirit」 CR老兄真的要向木棉花大哥學習學習阿XD PS1: 木棉花那張有塗馬賽克是因為怕暴雷 PS2: 木棉花亞洲台的Re0是晚兩周更新,所以沒有最新一集可對照 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.141.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778115140.A.7DC.html
qazzqaz: 哇 這種真的不能翻錯 05/07 08:55
zarg1043: 沒有富足平安那種等級的翻譯 你該蟹煮榮恩了好嗎 05/07 08:55
Muilie: 不要來 05/07 08:56
castawil: 聽說背後金主是索尼喔?那就不奇怪了 05/07 08:57
FLAS: 這個真的就大哉問 05/07 08:58
RandyAAA: CR就好的不學在那邊疑似用商業手法搞盤外戰術慢慢斷主打 05/07 08:58
RandyAAA: 上動畫瘋或YT這種免費為主模式的路啊 05/07 08:58
zsp9081a: https://i.mopix.cc/UzDRXe.jpg 05/07 08:59
Katsuyuki118: 愛蜜莉雅不是half elf嗎? 05/07 09:00
RandyAAA: 應該是本來就爛,然後索尼入主後有錢開始大尾了,現在一 05/07 09:00
RandyAAA: 直覬覦亞洲市場 05/07 09:00
k300plus: 對 愛蜜莉雅是elf 所以應該是要說Re0沒有fairy這個詞才 05/07 09:08
k300plus: 對 05/07 09:08
spfy: CR是現在的大魔王 05/07 09:08
castawil: 就現在的財務構成來看大魔王應該是SIE了 05/07 09:12
samkiller200: 翻譯好又怎樣 除了少部分會在意的人 對多數人就是 05/07 09:15
samkiller200: 晚兩週 晚了就不要了 05/07 09:15
※ 編輯: k300plus (175.98.146.2 臺灣), 05/07/2026 09:17:51
bladesinger: 妖精跟精靈哪個對應ELF有的吵,但是芋頭是ELF所以CR 05/07 09:25
bladesinger: 確實是在胡亂翻 05/07 09:25
icumblood: 看外國yt說上一集就在亂翻了 05/07 10:36
ul191: 木棉花也把tan跟jian都翻成醬,雖然這只是慣用詞但是之後就 05/07 10:59
ul191: 會有關鍵劇情的差異了 05/07 10:59
mouscat: 沒看 但精靈有明確說要寫成spirit嗎 如果只是要做出區隔 05/07 11:29
mouscat: 那elf 跟fairy/fae本來就有區隔啦 前者通常是大型人形生 05/07 11:29
mouscat: 物 後者是小型偏向精怪的物種 05/07 11:29
deepseas: 笑死至少沒翻成ELF 05/07 12:52
xianyao: re0沒有廢啊莉這種族啊 05/07 13:08
abysszzz: 以前可能還會有分歧,現在日本基本上已經統一用法,精靈 05/07 16:53
abysszzz: 幾乎都是指spirit或elemental這類比較無形或無臉的,妖 05/07 16:53
abysszzz: 精多是指fairy這類小小隻有臉的,然後大隻美形尖耳的一 05/07 16:53
abysszzz: 定不會搞錯,直接外來語寫エルフ 05/07 16:53