看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/MngmtCJ.jpeg 就在管理員的名字其實是有小巧思的 英文全名為「end minister」直接翻譯就是「終末地管理員」 縮寫是endmin ,諧音「admin」 admin 一般就是用於系統的最高權限 總結一串配合背景下來意思就是「源石系統/終末地的至高權限者」 英文圈那邊的人一聽到管理員的名號聯想一下就很懂了,聽起來也很潮也有逼格 這個名字絕對是先有英文的,太明顯了 但是中文圈就尷尬了 「管理員」理論上是正確翻譯,admin本來就可以這樣翻,但沒有英文的絕妙諧音雙關,聽 起來就很……普通 什麼東西的管理員?公園嗎? 你各位覺得有什麼翻譯能取代一下? 權限者?太怪了 總管?太官腔了 執政?太政治化 總轄?前傳用過了 https://x.com/i/status/2052314583810126186 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.208.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778305557.A.AD3.html
Medic: 城管05/09 13:47
qazw222: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
Archerdark: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
gino0717: 叫領導就好了05/09 13:47
這樣玩家會覺得自己在上班吧
Scarlett888: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
william7497: 咕咕嘎嘎05/09 13:48
polanco: 保全05/09 13:48
linzero: 圖書館管理員05/09 13:48
NGNL1103: 咕嘎05/09 13:48
※ 編輯: Mayfly (114.136.208.76 臺灣), 05/09/2026 13:48:59
SHCAFE: 叫總書記算了05/09 13:49
w22519352: 咕咕嘎嘎啊,我沒玩過終末地但我每天都看咕咕嘎嘎05/09 13:50
Fezico: 咕咕嘎嘎05/09 13:50
v21638245: 咕咕嘎嘎05/09 13:50
rabbithouse: 工作管理員05/09 13:51
james3510: 湊企鵝05/09 13:51
bheegrl: 肝你逆05/09 13:51
pal1231: 阿得敏05/09 13:51
LOVEMS: 終管05/09 13:52
Bencrie: 經理、馬內醬、經紀人 05/09 13:53
ben2227486: 終末地/終端的管理者又要打雜 那就 終校 或 終尉 (X 05/09 13:53
CCNK: 國家主席 05/09 13:53
Fezico: 要在地化當然是總書記阿,但有那個膽嗎 05/09 13:54
TaiwanXDman: 終書記05/09 13:54
WindSucker: 警衛05/09 13:55
a205090a: 終端管理者啊05/09 13:56
z900215ro: 終點工 05/09 13:56
jalsonice: 性管 05/09 13:56
wommow: 管理師 05/09 13:56
RandyOrlando: joker 05/09 13:56
igfyv16: 咕咕嘎嘎 05/09 13:57
devidevi: 姑姑嘎嘎+105/09 13:58
WLR: CtrlAltDel05/09 14:01
shintz: 咕咕嘎嘎05/09 14:02
yln860331: 沒玩 但超喜歡咕咕嘎嘎+105/09 14:03
ssm3512: 翻譯翻譯什麼叫「翻譯」官方的用語05/09 14:04
wcp59478: 呱呱嘎嘎05/09 14:04
Scarlett888: 咕咕嘎嘎被禁真的超莫名 森氣05/09 14:05
Antihuman: 板主05/09 14:07
JUSTMYSUN: 保全05/09 14:07
rainwen: 終管有總管的諧音05/09 14:08
shinobunodok: 咕咕嘎嘎 05/09 14:13
jaguarroco: 中文翻譯中文 05/09 14:13
iwinlottery: 保全 警衛 05/09 14:13
G8PIG: 咕咕嘎嘎 05/09 14:17
furjai: 咕咕嘎嘎05/09 14:20
Yoimiya: 湊企鵝05/09 14:20
melzard: 咕咕嘎嘎 你怎麼有其他選項05/09 14:20
leo255112: 這英文名取得超好啊,雙關 05/09 14:22
lavendin82: 前面加個射精 05/09 14:25
HoushouMarin: 大咕嘎 05/09 14:28
pcchuckwu: 終書記好啊! 05/09 14:36
ILoveOppai: https://i.verb.tw/opI5KaOT.gif 05/09 14:37
tuanlin: 管理員為什麼會是翻譯05/09 14:38
Mayfly: 你們看我內文啊,他這個明顯是先決定了要玩英文梗05/09 14:40
Mayfly: end minister=endmin=admin ,然後才去考慮其他語言的05/09 14:40
protess: 咕咕嘎嘎05/09 14:43
wayneshih: 系統05/09 14:46
leo255112: https://i.imgur.com/J7RRuBG.gif05/09 14:46
dodoorca: 不用換05/09 14:47
OEC100: 咕咕嘎嘎05/09 14:48
Rhiner18: 書記05/09 14:50
Winter1525: 保安05/09 14:50
s2500205: 咕咕嘎嘎 05/09 14:51
qazzqaz: 可是admin不是administrator的縮寫嗎 05/09 14:53
qazzqaz: minister比起管理員 應該更偏向處長/首長之類的(? 05/09 14:53
qazzqaz: 你說聯想到admin是有可能 但先有英文的話 05/09 14:54
qazzqaz: 意思好像沒真的對到05/09 14:54
英語文本裡是endmin 很多外國人也有注意到這是admin的諧音梗,唸起來幾乎一樣 而且這也不是第一次了,鷹角本來就很愛玩英語梗,本體明日方舟也是先有ARKnight 這個 包含方舟、騎士和夜晚的名字,之後才決定中文名是明日方舟的 (by訪談
ssm3512: 那也是叫命名不是翻譯,人家是官方==05/09 14:56
igfyv16: administrator 有兩個意思 一個是行政首長 在電腦系統裡05/09 14:57
igfyv16: 就是指最高管理權限 05/09 14:57
RWmeat: 牧守或是找點古代官職配諧音套就好 05/09 14:58
qazzqaz: 原來如此 05/09 15:00
ThreekRoger: 阿管 05/09 15:04
killeryuan: 嘎嘎 05/09 15:20
Lenarein0426: 很像社區大樓的阿伯 05/09 15:24
GSIP1115: 不然叫權值人或督導算了 05/09 15:26
※ 編輯: Mayfly (114.136.208.76 臺灣), 05/09/2026 15:33:27
Flowsun32: 咕咕嘎嘎 05/09 15:50
zoro1022: 咕咕嘎嘎 05/09 15:53
pov: 艾德米尼斯崔特 05/09 15:55
tchaikov1812: 管理員這個稱呼真的是聽起來挺遜的 05/09 15:57
granturismo: 終書記太天才了XDDDDDD 05/09 16:01
xyxhy: gugugaga 05/09 16:02
granturismo: 在臺灣的話就叫終統吧(? 05/09 16:03
saiboos: 咕咕嘎嘎 05/09 16:14
kskg: 管理師阿,再怎麼說位階聽起來都比員級高 05/09 16:16
kskg: 不過「員」這個層級反而符合所有人都能對你呼來喚去的形象 05/09 16:18
hdjj: 咕咕嘎嘎 05/09 16:25
peterw: 中書令 05/09 16:40
MichaelRedd: 咕咕嘎嘎 05/09 17:03
freedom77: 咕咕嘎嘎 05/09 17:09
jack0123nj: 不懂電腦的才會覺得遜吧? 05/09 17:29
jack0123nj: 「系統管理員」是程式最高權限 甚至比「使用者」還高 05/09 17:30
jack0123nj: 日語也是管理員的意思吧? 05/09 17:31
jack0123nj: 你開使用者權限 電腦某些區域還會進不去 05/09 17:32
jack0123nj: 拿到最高權限基本上就是想做什麼就做什麼 還能把人踢 05/09 17:32
jack0123nj: 掉 05/09 17:32
kusotoripeko: 確實被到處使喚,鵜鶘的問題 05/09 17:43
nwkasim: 總書記 05/09 17:48