推 LipaCat5566: 第五神最帥氣 05/14 15:12
推 w5553819: 奸奇跟色孽原本是其他翻譯.後來才改成這樣的 05/14 15:14
推 michuo: 沒有 以前香港翻哥達(恐虐)、樂高(納垢)、辛烈治(奸奇)、 05/14 15:15
→ michuo: 沙歷士(色虐) 05/14 15:15
→ Peipussee: 還好早年的台譯(中間那排)沒活到現在… 05/14 15:15
推 sarevork: 中間那種用字不可能是台拉 05/14 15:16
推 Wooctor: 中間那排比較像是香港翻譯 05/14 15:18
推 b852258: XX天的翻譯是被佛教影響嗎 05/14 15:19
推 jerrytwtp: 才知道音有對上,神 05/14 15:19
推 doremon1293: 第五神是啥名字? 05/14 15:19
推 lifehunter: Nurgle是怎麼唸成樂高的... 05/14 15:21
推 michuo: XX天是臺灣翻的吧 4神的翻譯不得不承認中國翻的最好 05/14 15:21
推 fenix220: 音譯不就那樣 日文版還叫納咕嚕 控 死啦內許 聴曲 05/14 15:23
推 youzen1226: xx天其實也蠻帥的 05/14 15:26
推 polanco: 台灣翻的也不差吧 05/14 15:27
→ aOwOa: 樂高XD 05/14 15:31
推 Muilie: 左跟右都很棒,中間嘿嘿嘿 05/14 15:32
推 w5553819: 日文記得有些40K翻譯都很微妙.字太多了XD 05/14 15:33
推 zx1027112233: 瓦半仙成神要叫甚麼 05/14 15:34
推 mashiroro: 乖乖 05/14 15:37
推 Pegasus99: 劍兵勇士: 05/14 15:42
推 ging1995: 超神啊 意思跟發音都有到位 05/14 15:42
→ efkfkp: 中間就音譯,樂高音很準啊,自己找一個粵語翻譯器發音很難 05/14 16:06
→ efkfkp: 嗎? 05/14 16:06
推 Heisenberg29: 中國翻最好+1,中間那簡直不能看 05/14 16:50
推 lpb: 中譯真的很傳神,音意皆備;台譯也不錯,屬於意譯;港譯就= = 05/14 17:02
推 lazioliz: 真的強 05/14 17:13
→ orcazodiac: 搞笑嗎 所謂翻得好的中譯 那東西就是港台粉絲搞出來的 05/14 17:20
→ orcazodiac: 偷國偷了你的翻譯,然後還要反過來踩你一腳 05/14 17:22
→ orcazodiac: 有夠可悲 05/14 17:22