看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原文 The Boys 直譯是男孩們 [黑袍糾察隊]這個翻譯的超好欸 甚至看台/港/陸都很認可這個譯名 起源是哪來的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.9.69 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779430398.A.B29.html
nineflower: 只有台灣會用糾察隊 05/22 14:16
nineflower: 糾察隊都拽個258萬的 05/22 14:16
serding: 黑袍總動員 05/22 14:16
felixr0123: 現在還有糾察隊嗎 05/22 14:17
CAtJason: 黑袍排路隊 05/22 14:17
chuckni: 對岸也是習慣叫黑袍糾察隊 05/22 14:18
BOARAY: 傳聞對面當初翻譯漫畫的時候就用這個名字 05/22 14:19
juin21: 很久以前的漢化組就這樣翻了 05/22 14:21
juin21: 漫畫漢化組 05/22 14:21
hyakkiyagyo: 怎麼感覺好像看過英雄剋星這個譯名 05/22 14:25
ckwing03: 漫畫的台譯吧 05/22 14:26
BOARAY: 台灣會代理這麼over的美漫嗎w 05/22 14:46
HanzJunction: 神鬼男孩 05/22 14:56
Ttei: 就一群屁孩 很貼切 05/22 15:26
BBSR: 黑袍好吃驚 05/22 15:59
PDbear: 男孩總動員 神鬼男孩 刺激男孩 05/22 18:12
child1991: 民間翻譯真的是用熱血熱愛在翻譯的 那個綠燈俠誓詞也 05/22 18:40
child1991: 是被官方認可轉正的 05/22 18:40