看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
《運將是歧視用語》在日本搭計程車不能亂說 就連很多日本人也不知道? https://i.imgur.com/ETI1WhK.jpeg https://news.gamme.com.tw/1774118 台灣人經常會使用「運將」這個詞彙,稱呼駕駛計程車、公車、卡車這類車輛的職業司機。 這個詞彙被認為是源自於日治時代,以日文稱呼駕駛的「運轉手」,跟日文代表暱稱的「將 」結合而成。然而如果你覺得這個詞彙是源自於日文,因此去日本旅遊的時候,就用運將稱 呼司機,那可能會為你招來很大的麻煩。因為這個詞彙在日本被認為帶有歧視、貶低的意涵 ,甚至不能在媒體上使用啊!以下就跟著宅宅新聞一起來看看,這是怎麼一回事吧…… 「我還是第一次知道,原來『運將』是歧視用語……我在跟父親閒聊的時候說出這個詞,就 被他痛罵『你算老幾啊?』了。」 日本一位暱稱「じんしゃん」的X網友,最近發文聊起了自己因為不經意說出「運將」這個 詞彙,導致被爸爸痛罵一頓的事情…… 在日本不能用「運將」稱呼司機? https://i.imgur.com/Lw5vqtJ.jpeg 運將(運ちゃん)是以日文稱呼駕駛的「運轉手」(運転手),跟日文代表暱稱的「將」( ちゃん)結合而成的詞彙,對於台灣人來說應該是相當熟悉的日文吧。 然而相較於台灣把運將視為一般用語,日本卻是把運將視為帶有歧視意義的詞彙。甚至早在 半世紀之前,就在媒體上被禁止使用了! https://i.imgur.com/4MaAdID.jpeg 1973年修訂的日本記者用語表中,就明確指出「運將」屬於「代有歧視意義的用語」了 這個話題隨即引爆網友們的熱烈議論。很多網友紛紛表示,自己也不知道「運將」屬於歧視 詞彙,還說有些職業駕駛根本不在乎。然而也有不少網友吐槽說,有人不在乎是一回事,但 是既然有人很在乎就最好不要亂講啊! 日本網友們的反應是…… 「咦……不就只是單純指稱職業的詞彙嗎……?」 「明明就是蔑稱吧,怎麼這麼多人不知道。」 「真的很多人不知道。我經常跟人聊到這類話題,發現這其實是個不太為人所知的詞彙。我 曾經聽好幾個人說過:『我沒有歧視的意思。』」 「我是聽過『雲助』屬於歧視用語,想不到『運將』也不能說啊。」 「所以近20年來,大多都統一稱呼為『乘務員』了。」 「我爸以前是卡車司機,但他非常討厭我舅舅習慣把計程車司機稱為『計程車運將』。 因為我沒有自己的車,總是對開車載我的人抱有敬意,所以我都稱他們為『運轉手』或『司 機』。 『運將』聽起來好像帶有輕視的意味……」 「我爸以前是卡車司機,但他也會說『運將』喔。」 「我覺得不算歧視,但有不可否認有不尊敬他人的感覺。就是給人這種感覺罷了。 你爸那句『你算老幾?』確實一針見血。」 「我認為並不是因為歧視,而是因為這種稱呼聽起來就帶有居高臨下的感覺。 畢竟過於隨意的稱呼,在某些場合可能會顯得很沒禮貌吧。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.135.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779695691.A.B5F.html ※ 編輯: Winux (111.82.135.92 臺灣), 05/25/2026 15:56:16
LOVEMS: 要改名叫什麼?外送師? 05/25 15:56
TaiwanXDman: 要叫運轉師 05/25 15:56
rabbithouse: 方向盤溝通師 05/25 15:56
ShibaTatsuya: 長知識了 05/25 15:57
astinky: 內文不就寫了叫乘務員 05/25 15:57
StNeverRush: 導遊教我直接喊 抖賴夫桑 沒有問題 05/25 15:57
ianasd: 運將不行 那運醬可不可以 05/25 15:57
bamama56: 運將原來是日文哦長知識了 我一直以為是純台語 05/25 15:57
yogoyogo2006: 黑將 05/25 15:58
furret: 司機就好了呀 都兩個字 05/25 15:58
yniori: 不都是運轉師嗎 05/25 15:58
guogu: 所以為什麼是歧視用語? 總要有個歷史原因吧 05/25 15:58
asdf70044: 塞掐ㄟ 05/25 15:59
yniori: 運転士 05/25 15:59
ARCHER2234: 我也沒看懂 05/25 15:59
NKN: 台灣史當然計程車在日本統治時代才出現 當時就直接用日語運c 05/25 15:59
NKN: han稱呼 05/25 15:59
error405: 沒事叫大男什麼醬要原因嗎 05/25 15:59
MikageSayo: 百姓貴族 05/25 16:01
NKN: 只是就像這年頭很多稱呼勞工詞彙 用久了就被部分人認為有貶 05/25 16:01
NKN: 義 遭到抗議 05/25 16:01
Jakub: 司機先生啊 不然呢 05/25 16:01
shadow0326: 誰會沒事叫人家什麼什麼醬 05/25 16:02
hasroten: 運轉師 05/25 16:02
abcde79961a: 樓下都在車上喊偶邁欸 05/25 16:02
leeberty: 會逼車的就叫路逼醬 05/25 16:02
windfeather: 台語不少慣用語都是日語啊,畢竟日劇時代影響 05/25 16:02
NKN: 現在去日本旅遊則用運転手或英語Driver稱呼是安全的 05/25 16:02
dong80: 叫陸地機長好了 05/25 16:03
windfeather: 日據 05/25 16:03
laigeorge89: ドライバーさん 05/25 16:03
Wardyal: 我現在才知道運將士日文 05/25 16:03
NKN: 記得加個san 05/25 16:03
WildandTough: 不是 這不是學初日一的時候老師就會講的嗎 運醬有 05/25 16:03
WildandTough: 點像在叫小弟的感覺 05/25 16:03
iamnotgm: 我想到那個要叫護理師 05/25 16:03
windfeather: 可能類似「台客」也是負面意義,但後來很多人 05/25 16:04
fenix220: 百姓貴族: 05/25 16:04
barlunick: 溫電西桑 05/25 16:04
windfeather: 都不知道這帶有負面意義 05/25 16:04
lylu: 我以為這個詞在日本已經是死語了耶 05/25 16:04
lazioliz: 外勞: 護士: 05/25 16:05
laugh8562: 不然現在計程車司機的日文怎麼叫 05/25 16:06
laugh8562: 難道是片假名的taxi driver嗎 05/25 16:06
bluejark: 什麼醬在日本就不能亂講啊 又不是小孩子 05/25 16:06
fenix220: 之前聽到的說是台式日語 日本都說運轉手 倒是沒說是蔑 05/25 16:06
fenix220: 稱 05/25 16:06
ARCHER2234: 這種詞其實也就是聊天時第三人稱會用到吧,本來就不會 05/25 16:06
ARCHER2234: 在司機面前叫運將,本來就是個代稱時 05/25 16:06
zizc06719: 那在台灣說司機也算歧視嗎 05/25 16:07
arcanite: 之前導遊教我們說現在叫driver san 05/25 16:07
hoe1101: 日文就運轉手啊 05/25 16:07
tacticalandy: 心裡有歧視改什麼稱呼都一樣 05/25 16:07
laugh8562: 將不行 那運桑可以嗎 05/25 16:07
ARCHER2234: 譬如說有個運將怎麼怎麼的之類的話 05/25 16:07
zsp9081a: 歐噴將 05/25 16:07
sudekoma: 運転手さん(′・ω・`) 05/25 16:07
tacticalandy: 心裡沒歧視改來改去很閑? 05/25 16:07
tcancer: 台灣也不會當司機面前講小黃啊 05/25 16:07
ARCHER2234: 對啊,就是這樣 05/25 16:08
sudekoma: 正常人也不會直接對機車店老闆說「黑手仔」吧 05/25 16:08
roger2623900: 就跟護士 護理師一樣吧 05/25 16:09
w60904max: 原來是小黃的意思 05/25 16:10
s921619: 學到了 真的不知道 05/25 16:10
chctonagisa: 放送禁止用語不代表差別用語吧 05/25 16:10
Tkuers: 不然要叫啥 歐美F1車手自稱是driver 我看也這樣叫好了 05/25 16:10
Winux: 就是你把警察叫做條子的概念 05/25 16:11
bamama56: 通通叫大哥就好啦 05/25 16:11
bluejark: 司是很正式的字 司機 司儀 05/25 16:11
Grothendieck: 乗務師 05/25 16:11
nightcrow: 中文運將聽起來挺威風的 05/25 16:11
yniori: 露比醬~嗨 05/25 16:11
vivianqq30: 單純將(ちゃん)這個字不禮貌而已吧? 05/25 16:11
s655131: 不然叫車手好了 05/25 16:11
MelShina: 不重要 日本計程車那麼貴 誰沒事去搭還想這些有的沒的 05/25 16:11
zsp9081a: 等等 台灣不能直接說小黃嗎? 05/25 16:12
Julian9x9x9: 好的車夫 05/25 16:12
MelShina: 上車直接講目的地 end 05/25 16:12
mopigou: 駕駛員,啟動 05/25 16:13
Beantownfan: 同8樓 一直以為是純台語 05/25 16:13
AbukumaKai: 交通運輸工程師 05/25 16:13
laugh8562: 是說在日本計程車司機應該也不會主動跟你講話吧 05/25 16:13
chordate: 土方原來是歧視用語 05/25 16:13
naya7415963: 中文的「將」給人很強大的印象,所以比較沒貶低感? 05/25 16:13
w60904max: 這邊運將 是醬的意思喔 學習了 05/25 16:13
godhead: 那麼在意小日本幹嘛 觀光客隨便講就好了 屌他啊 05/25 16:15
aaron91114: ACG點? 05/25 16:15
rumirumi: ちゃん就比さん地位低啊 運転手さん是尊稱運ちゃん就是 05/25 16:17
rumirumi: 表示對方你低啊 況且對方又比你年長的話一定會爆氣啊 05/25 16:17
sniperex168: 司機醬 05/25 16:17
jpnldvh: 在台灣就有很多人用運將稱呼司機嗎? 05/25 16:18
JoyceCr0z: 我都叫大哥 05/25 16:19
DreamsInWind: 有用到這個詞的機會嗎? 跟司機都直接講地址.. 05/25 16:20
rumirumi: 台語有一部分會講運ちゃん 一部分會講司機 05/25 16:20
bestteam: 台灣說閩南話的大多都這叫稱呼計程車司機吧 05/25 16:20
LoveMakeLove: ちゃん和ですね不能亂用 這就是日文麻煩的地方。 05/25 16:21
linzero: 歧視用意是有其環境背景的,而語言也是會演變,不同環境 05/25 16:21
z635066: 「弟弟你上班辛苦嗎?」 05/25 16:21
linzero: 會有不同情況 05/25 16:21
kimokimocom: 我都說司機 從沒說過運將 05/25 16:21
as3366700: 所以到底是其實在哪 05/25 16:22
LoveMakeLove: 好險大家都是去日本旅遊,不會有上班有前輩或長官的 05/25 16:22
LoveMakeLove: 情形。 05/25 16:22
z635066: 對方執勤在執行專業你亂套親近就是不尊重阿,不過台灣沒 05/25 16:23
z635066: 在管這種事的 05/25 16:23
NoLimination: 因為台灣大多不覺得ちゃん不禮貌 05/25 16:23
linzero: 台語裡司機、運將都聽過 05/25 16:23
bamama56: ..我去日本旅遊也沒在搭計程車其實 05/25 16:23
bobby4755: 光ちゃん都不能亂用了 05/25 16:23
qscgg: 原來運將的將真的是那個ちゃん... 05/25 16:23
LoveMakeLove: 運ちゃん運將國語翻譯就開車小弟 05/25 16:24
Xhocer: 會有人在日本講運將嗎?在台灣才會這樣講吧 05/25 16:25
bobby4755: xxちゃん本身有把人當小孩看的意思 很熟的人才能用 05/25 16:25
foxey: 就喊小弟的那種感覺 05/25 16:25
qazw222: 就以上對下的稱呼吧 05/25 16:25
foxey: 是說以前日本有身分階級制度對這些會比較敏感 05/25 16:26
bluejark: 運將大都是指開計程車的 老一輩的講 年輕讀小黃 05/25 16:26
adwn: 那張圖裡連百姓都是歧視用語 05/25 16:27
shifa: 台灣人就直覺 日文的醬 是比較沒有距離的稱呼吧 05/25 16:27
shifa: 而且很多時候寫成運將 就沒有日文醬的那種感覺 05/25 16:27
tchaikov1812: 我至今仍不知道為什麼外勞是歧視用語 要用移工 05/25 16:27
ayubabbit: 駕駛工程師 05/25 16:27
jpnldvh: 是說運將差不多死語了吧 會用的有沒有60了 05/25 16:27
lolicon: 學到了 05/25 16:27
axsd: 沒在搭 哪管那麼多 05/25 16:28
shifa: 外勞 要叫成台語的 外勞啊 才有歧視的感覺 05/25 16:29
as920909: 女將 05/25 16:29
linzero: 番仔->原住民 外勞->移工 都是有其時代環境影響的演變 05/25 16:29
shifa: 文化不同 去到當地就盡量配合 05/25 16:30
shifa: 總不是在台灣也沒多熟就直呼名字的做法在日本也是直接沿用 05/25 16:30
VGWXTA: 百姓貴族封底漫畫也有提到別人質疑百姓這個詞是歧視用語 05/25 16:31
VGWXTA: 竟然還用來當作品名,荒川牛說咱們農家自認自己就是百姓 05/25 16:31
VGWXTA: ,歧視個鬼 05/25 16:31
guogu: 但是那也不是歧視吧 是禮貌的問題 05/25 16:34
linzero: 運將感覺是上對下意涵衍伸出來的歧視感吧 05/25 16:35
phatman: くノ一 05/25 16:38
dsfrf: 好的,小護士。就是有人一堆毛 05/25 16:39
XZXie: 我都叫學長 夠尊敬了吧 05/25 16:40
sakamata: 麻煩死了,統一叫喂 05/25 16:40
linzero: 拉客都叫董仔、帥哥 05/25 16:41
Cishang: 外勞移工跟本就不是那是歧視這個職業 這兩個詞根本沒差 05/25 16:45
Cishang: 如果外勞是歧視那就該直接禁掉不是想個一樣的詞彙 05/25 16:46
Theddy: 現在用台語叫司機也經常會用運將而非蘇基啊 05/25 16:47
sylviehsiang: 改叫妮口醬 娜美醬 05/25 16:47
Cishang: 講司機不也是有些人會發病 有夠煩 05/25 16:47
GAOTT: 那歐噴醬呢 05/25 16:48
woifeiwen: 露比醬 05/25 16:48
Beltran: 那篇有回推的自己老爸是卡車司機 也很平常的用運將 05/25 16:51
ghostlywolf: 真的不知道 好險日文會省略主詞搭車時不用講稱呼 05/25 16:51
Beltran: 難道就是黑人的那種 自己講不算歧視的意思 05/25 16:52
zChika: 閱君一篇文,如閱一篇文,內文完全沒解釋為什麼 05/25 16:53
Dirgo: 原來是運醬 05/25 16:54
Antihuman: 就跟外勞這個詞是歧視一樣,本意明明是中性詞 05/25 16:55
Theddy: 大學長這詞也越來越負面了 一聽就知道在酸哪個職業 05/25 16:57
smallox: 叫賽車手就很尊重了 05/25 16:58
snocia: 這詞在日本是放送禁止用語 05/25 16:59
shikuru: 我一直以為這是台語...原來是日文啊 05/25 17:00
cat05joy: 依照現代來說要叫運輸師? 05/25 17:00
snocia: 不是自然變成死語,是在戰後變成歧視性用語後才消失,不 05/25 17:01
snocia: 能在大眾媒體上出現 05/25 17:01
snocia: 台語中某些奇怪的日文表達方式都是戰前日本很普遍的東西 05/25 17:03
snocia: ,但後來消失,只保留在台灣 05/25 17:03
linzero: 台語有些是從日語來的,就當時時代環境 05/25 17:03
caryamdtom: 旁邊的百姓? 05/25 17:04
xiahself: 聽大家都是講運転手さん 05/25 17:05
Hiyochi: ちゃん是用來稱呼小輩/晚輩的 熟人就算了 用在其他人就是 05/25 17:07
Hiyochi: 沒禮貌 05/25 17:07
ainamk: 我30年前去日本領隊就說不要叫運將了 05/25 17:09
Hiyochi: 順帶一提 台灣有些拉麵店名會自稱xxさん的店 日本沒人自 05/25 17:09
Hiyochi: 介時對自己用敬語 05/25 17:09
foolwind: 改叫車手嗎 05/25 17:10
jiaxie: 貴樣,中文看起來蠻正常,還以為是敬稱呢 05/25 17:13
chichung: 我都講 阿尼基 05/25 17:15
digodi: 醬就是叫小孩啊,要什麼淵源。 05/25 17:17
svcgood: 叫歐巴可嗎 05/25 17:19
pponywong: 車夫 05/25 17:20
girafa: 運將 原來是日語喔?!長知識 05/25 17:21
MalcolmX: 我都叫獅鷲獸管理員 05/25 17:30
StarTouching: 護士和護理師的差別? 05/25 17:30
nobeldd: 加個大哥很難嗎 05/25 17:33
zeyoshi: 運転ちゃん? はい! 05/25 17:39
Pegasus99: 將聽起來很強 醬聽起來很弱 05/25 17:43
WLR: 有呼麻的都尊稱麻將 05/25 17:44
meowcat: 台灣人叫運將很合理,畢竟字面上就沒問題,但日本人不知 05/25 17:46
meowcat: 道也太扯了吧,ちゃん本來就是親暱的稱呼 05/25 17:46
Gouda: 差別用語所以才放送禁止啊 大眾傳播媒體上講了可是會開罰 05/25 17:46
Gouda: 的 05/25 17:46
f22313467: 司機大哥 05/25 17:47
f22313467: 運將醬 05/25 17:47
RINPE: 逆槳和內槳是不是歧視用語 05/25 17:51
aa9012: 運將 運將 運將 05/25 17:52
Owada: 不知道要叫什麼就不要叫就好了 05/25 17:53
Owada: 日文的就是一種可以在任何情況下省略主詞的語言 05/25 17:53
NiMaDerB: 毛有夠多的 笑死 05/25 18:01
saffron27: 主要是那個醬吧 05/25 18:02
Muilie: 運轉工程師 05/25 18:03
rick917: 台灣講運醬沒差別 在日本講就是騎士性用語 05/25 18:04
Supasizeit: 內講就不是嗎 05/25 18:19
a37821910: 毛病一堆 05/25 18:19
hh123yaya: 歐黑皮欸問醬 05/25 18:22
kaltu: 小稱體(diminutive)本來就是雙面刃,無論什麼語言什麼詞彙 05/25 18:22
kaltu: 都一樣,你自以為親暱的用愛稱叫人家,殊不知別人聽起來像 05/25 18:22
kaltu: 貶低 05/25 18:22
kaltu: 台灣也一堆叫阿弟啊阿妹啊小姐的,無論態度、目的或語氣如 05/25 18:22
kaltu: 何,這個用法就已經代表話者認為自己地位比對方高而且用此 05/25 18:22
kaltu: 措辭傳達這個意象 05/25 18:22
kaltu: ちゃん在日語就是個用來叫小女孩的用法,面對第一次見面的 05/25 18:22
kaltu: 成年人標準就是用さん 05/25 18:22
googlexxxx: 台灣日本不都叫運匠 05/25 18:23
googlexxxx: てめぇ都快沒人用了 05/25 18:25
virusDA: 護士小姐(X) 護理師(O) 05/25 18:27
Ashura24: 一天到晚在正名,有完沒完?吃飽撐著? 05/25 18:28
googlexxxx: 新日文文法跟1973也差很遠了,大概每十年日文文法會改 05/25 18:31
googlexxxx: 一次 05/25 18:31