看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://x.com/i/status/2060678389699358861 http://i.imgur.com/QGFd1zb.jpg 「這是在一瞬間就能治好癌症的藥」 「真可疑啊…喝了真的沒問題嗎?」 「我敢斷言!!」 「這世界上絕對沒有人會因為喝了這款藥而死去的」 「那我喝了」 「請給我可以治好癌症的藥」 「我敢斷言, 『這世界上』絕對沒有人會因為喝了這款藥而死去的」 這什麼人一生能喝一次岩漿等級的笑話( ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9380. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.91.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1780193899.A.373.html
lucky0417: 因為喝完都不在這世界上了 05/31 10:19
HellFly: 把所有細胞都殺光了,癌細胞也死了 05/31 10:25
MrSherlock: 把人類殺光,世上也沒有癌症了 05/31 10:29
Fewer: 其實動物也有癌症喔 05/31 10:31
abysszzz: 聖杯製藥公司? 05/31 10:31
diablohinet: 喝這款藥死去的都不在世界上了 05/31 10:35
naya7415963: 喝了就不在人世了所以世上沒有,好喔 05/31 10:43
pgame3: 貓狗胰臟癌死掉的是不是不少啊,身邊蠻常聽到的 05/31 10:43
EternalK: 可是喝之前還在這世上啊,只是喝了才能證明會死而已:3 05/31 10:49
EternalK: 還是是我邏輯不好? 05/31 10:49
SpiceKey: 那句話有兩種解釋 05/31 10:58
SpiceKey: 世界上沒有人因為喝了這個藥而死去 05/31 10:59
SpiceKey: 喝了這個藥死去的人已經不在世上了 05/31 10:59
sorochis: 其實要用日文看比較容易理解,因為日文的"這個世界上"是 05/31 11:00
sorochis: 在句子的後面 05/31 11:00
Fino5566: 他想說的是 都是あの世 05/31 11:08
gonoken: 總覺得直翻才能體現語意「喝這個藥死的人在這世上不存在 05/31 12:10
gonoken: 」 05/31 12:10
gonoken: 類似中文兩種解讀 是這樣不是這樣的感覺XD 05/31 12:11
chris9527: 不在此世 05/31 13:12
feedingdream: 喝了這藥死去的人不存在這世間 05/31 13:39
feedingdream: 「この世」比起這世界,這世間的意思比較多一點。 05/31 13:39
allenvenus: 這世上不存在吃這藥會死的人 05/31 17:14
allenvenus: 吃這藥會死的人不存在這世上 05/31 17:14
gn00465971: 要好懂的話就要重構改寫 像這樣 05/31 17:38
gn00465971: “你在「這世上」找不到喝這個喝死的“ 05/31 17:40