推 lucky0417: 因為喝完都不在這世界上了 05/31 10:19
→ HellFly: 把所有細胞都殺光了,癌細胞也死了 05/31 10:25
推 MrSherlock: 把人類殺光,世上也沒有癌症了 05/31 10:29
→ Fewer: 其實動物也有癌症喔 05/31 10:31
推 abysszzz: 聖杯製藥公司? 05/31 10:31
→ diablohinet: 喝這款藥死去的都不在世界上了 05/31 10:35
推 naya7415963: 喝了就不在人世了所以世上沒有,好喔 05/31 10:43
推 pgame3: 貓狗胰臟癌死掉的是不是不少啊,身邊蠻常聽到的 05/31 10:43
推 EternalK: 可是喝之前還在這世上啊,只是喝了才能證明會死而已:3 05/31 10:49
→ EternalK: 還是是我邏輯不好? 05/31 10:49
推 SpiceKey: 那句話有兩種解釋 05/31 10:58
→ SpiceKey: 世界上沒有人因為喝了這個藥而死去 05/31 10:59
→ SpiceKey: 喝了這個藥死去的人已經不在世上了 05/31 10:59
推 sorochis: 其實要用日文看比較容易理解,因為日文的"這個世界上"是 05/31 11:00
→ sorochis: 在句子的後面 05/31 11:00
推 Fino5566: 他想說的是 都是あの世 05/31 11:08
推 gonoken: 總覺得直翻才能體現語意「喝這個藥死的人在這世上不存在 05/31 12:10
→ gonoken: 」 05/31 12:10
→ gonoken: 類似中文兩種解讀 是這樣不是這樣的感覺XD 05/31 12:11
推 chris9527: 不在此世 05/31 13:12
→ feedingdream: 喝了這藥死去的人不存在這世間 05/31 13:39
→ feedingdream: 「この世」比起這世界,這世間的意思比較多一點。 05/31 13:39
推 allenvenus: 這世上不存在吃這藥會死的人 05/31 17:14
→ allenvenus: 吃這藥會死的人不存在這世上 05/31 17:14
推 gn00465971: 要好懂的話就要重構改寫 像這樣 05/31 17:38
→ gn00465971: “你在「這世上」找不到喝這個喝死的“ 05/31 17:40