推 dos01: 你是不是想害我吃4-11= =06/01 23:40
沒 最近在重看動畫複製人之戰 才想到
→ kuninaka: 不會阿06/01 23:40
推 lc85301: 還好啊,就動詞放到最後,跟日文有點像06/01 23:41
主要是好奇用英文這樣講對方會不會覺得怪怪的
※ 編輯: dragon803 (133.106.150.158 日本), 06/01/2026 23:42:40
推 kuninaka: 當然覺得怪怪的阿 06/01 23:43
推 f1731025: 還好啦 意思有到就好 06/01 23:43
推 david10ne: 外國人語法怪懂就好 06/01 23:46
→ Lisanity: 安納金.jpg 06/01 23:50
推 kuninaka: 阿宅講話也很怪阿,人家也是有包容 06/01 23:50
推 ymsc30102: 自強自立啊你們 06/01 23:51
→ CactusFlower: 英語詩歌中這種倒裝完全不少見 06/01 23:55
推 Ttei: 我現在有時講話會自動倒裝 我自己聽起來都覺得奇怪XD 06/01 23:56
→ hugct: 誰幫忙解釋一下 06/02 00:01
→ hugct: 友達大師的講話方式很難懂嗎? 06/02 00:01
→ hugct: 很難懂嗎?友達大師的講話方式 06/02 00:01
→ hugct: 講話方式很難懂嗎?友達大師的 06/02 00:01
→ hugct: 講話方式 友達大師的 很難懂嗎? 06/02 00:01
→ hugct: 這裡問的是哪一種? 06/02 00:01
推 nothink0: 很好懂吧日本人表示 06/02 00:12
推 crescent3: 有種說法是模仿拉丁文語序來表現古風的說話方式 06/02 00:14
推 hoos891405: 這是故意倒裝來表示強調 06/02 00:17
→ hoos891405: 當然實際上沒人這樣說 故意製造的風格 06/02 00:17
→ crescent3: 拉丁文語序可以自由發揮 06/02 00:18
→ kuninaka: 實際上有人這樣講話吧 06/02 00:21
→ kuninaka: 先講重點 06/02 00:21
推 hoos891405: 語序能調整的語言都是主格跟受格有形態上的變化,或 06/02 00:23
→ hoos891405: 者動詞要能區別。另一方面尤達說話都很簡單,倒裝也 06/02 00:23
→ hoos891405: 不會看不懂 06/02 00:23
推 dos01: 文法其實沒這麼重要 真的 06/02 00:24
→ hoos891405: 而且尤達也沒有每一句話都倒裝 06/02 00:25
→ atari77: 就口癖啊 就像日本喜歡後面加個peko 06/02 00:31
推 honey4617912: 我佔據了高地已經 06/02 00:37
→ b99202071: 懂 蠻不好 06/02 00:40
推 stanley86300: 就英文倒裝句 06/02 00:53
推 rapnose: At an end your rule is, and not short enough it was. 06/02 00:56
推 BF109Pilot: 古古的爸爸 我不是 嗯哼哼哼哼哼哼 06/02 03:02
推 chuckni: 你就不能單純當他是大師人設嗎 06/02 04:04