推 Echobee: 對 中國配音講到英文名字就是這樣 不知道是不是硬性規定 06/11 19:37
→ lsd25968: 永遠都用日配跟英配就沒問題,國人配音就是那樣了== 06/11 19:37
推 andy0481: 中文配音就是遇到外文名字用外文唸法 我們不習慣的 06/11 19:37
→ gcobc12632: 日配無感 連蕾貝卡的髒話都沒被消音 06/11 19:37
推 asdfg0612: 聽起來很像一些公司理硬要你取一個英文名子用一樣 06/11 19:38
推 Horse129: 日配講外文名字不是也很常直接叫嗎 06/11 19:38
推 jorden0804: 他們的習慣好像是這樣 06/11 19:38
→ andy0481: 反正看過原作的 一定原配 缺點是日文不夠髒不用消音 06/11 19:38
→ andy0481: 日配念的是平假名 不是像中配那樣唸外文原音 06/11 19:39
推 owen91: 用日配過,本來想用英配的,但阿布菸嗓無法接受 06/11 19:39
推 RandyOrlando: 中配都是切片偶爾聽一下而已 真的玩絕對不選的 06/11 19:39
→ owen91: 日配不夠髒 英配直接fXXking,一堆外國直播主高潮 06/11 19:40
→ Echobee: 是有一個特別腔調去讀英文名字 感覺很像美國佬硬要用英式 06/11 19:40
→ Echobee: 口音讀的感覺 06/11 19:40
→ ga839429: 2077遊戲開中配就是這樣 人名都是唸英文 06/11 19:41
推 svool: 老庫還是趕快出方舟那種自訂語音吧 不然我中配也想改英配 06/11 19:41
推 ciobe: 用中配.. 你分得出誰在講話喔? 06/11 19:42
→ ga839429: 而且這次有悠木碧 想不到不用日配的理由 06/11 19:42
推 Horse129: 2077日配女v直接變御姐 06/11 19:42
→ tn1983: 2077好像就這樣了 06/11 19:42
→ Echobee: RE有中配後也都是這樣 該去找挨打了( 06/11 19:43
→ tn1983: 這次有出BUG吧 用中配結果 連動角色是日配 06/11 19:43
→ Horse129: 日配女v根本溫柔大姐姐 其他語言的就一堆髒話 06/11 19:43
→ tn1983: 應該是還沒調適好 至少內鬼說有 正式卻沒有上 06/11 19:43
推 creamsodacat: 老卡遊戲的中配也是這樣,可能是怕名字翻譯會有改動 06/11 19:44
→ creamsodacat: ? 06/11 19:44
推 Fino5566: 寫琪亞娜唸kiana 06/11 19:44
推 cloud0607: 中配真的聽不習慣 雖然這幾年作品感覺得出來有進步 06/11 19:45
推 schula: 你用英配打碎骨就能聽到消音的嗶嗶聲了XD 06/11 19:46
推 z1995916: 中國配音就是這樣 暴雪的遊戲就很明顯 06/11 19:46
推 laugh8562: 當初網飛就看日版 06/11 19:46
推 Horse129: 不過二遊女角中配很多聽起來都很像啊 尤其是女主 聲線 06/11 19:47
→ Horse129: 都固定那樣 06/11 19:47
推 F8822: 覺得中文一直講"門扉"很彆扭 06/11 19:47
→ Horse129: b站他們自己很多人也有吐槽 06/11 19:47
推 Tiosocute896: 這次用英配是真的最頂 06/11 19:47
推 lcw33242976: 沒有 都邊緣行者了怎麼會用中配 06/11 19:50
→ lcw33242976: 口音肯定很重啊 06/11 19:50
→ DarkKnight: 除了特定作品 都不用中配 06/11 19:54
推 tn1983: 不過這次連動肯定你看動畫是什麼配音就用哪個吧 06/11 19:58
推 dearjohn: 現在是~大槍槍時間! 06/11 19:58
→ lcw33242976: 目前覺得中配頂的時候就弗洛洛那句:我等過很久我不 06/11 20:00
→ lcw33242976: 會再等了 06/11 20:00
→ askye546388: 我也覺得很尬,很想把單一角色換配音,可惜沒辦法 06/11 20:01
→ xo1100: 別難過中配也表現的蠻不錯的啊 06/11 20:04
→ DarkKnight: 海綿寶寶 中配很頂 06/11 20:05
推 fireleo: 海綿寶寶是「台配」猛,不是「中配」猛 06/11 20:19
→ fireleo: 怕有人誤會 06/11 20:19
推 fff417: 中配念外文名字都這樣 看過一個CV說他們訓練就強調這樣念 06/11 20:28
→ fff417: 我是都用日配所以無所謂 目前用中配玩過的只有崩三 06/11 20:29
推 bbe77: 我也想過這個問題 但是台灣字幕翻譯都不一樣 唸英文反而好 06/11 20:36
推 Matanegp: 很多人沒用中配 不知道原PO在講甚麼ㄏㄏ 06/11 20:38
推 s6995858: 平常都用中配 看過動畫所以 這次切英配玩 可惜聽不到中 06/11 20:44
→ s6995858: 配男漂說話 但英配也對此彩蛋有夠爽 06/11 20:44
→ s6995858: 有夠多 06/11 20:44
推 AsakuraYume: 沒欸 這次聯動我反而覺得中配表現很好 06/11 20:51
→ AsakuraYume: 3.1 3.3是日配小愛太猛 06/11 20:52
推 hoshitani: 動畫看日配 跑聯動也用日配 無縫銜接 06/11 21:49
推 HellFly: 中配不知道為何,殘星會的部分才比較好,弗洛洛就很怨婦 06/11 22:01
→ HellFly: 、克苟就很G8會長就很雌小鬼、傷痕都就很變態 06/11 22:01
推 JUSTMYSUN: 只用日配表示沒問題 06/11 22:05
推 kokoro1793: 阿維哥那句沒時間了漂泊者中配也很棒,反正最後都會 06/11 22:11
→ kokoro1793: 看各種切片,每個版本配音都會聽最少一遍根本沒差XD 06/11 22:11
推 HellFly: 我自己玩是日配,但也會看切片,所以中、英也是聽滿滿XD 06/11 22:15
推 jaychinj01: 這次聯動中配別的沒什麼問題,一唸名字我直接轉日配 06/11 22:16
推 sake0803: 是說看些剪輯 中配的咬字好像會有些相反?舉例生存聽起 06/11 22:29
→ sake0803: 來像森純/ㄓㄗ/ㄖㄌ 06/11 22:29
→ sake0803: 本來以為大舌頭 可是發現很多中配都是這樣 06/11 22:30
推 kokoro1793: 發音差異個人印象最深的應該是「暫時」吧 06/11 22:37
推 LemonUrsus: 個人覺得他這個配音就很難抉擇 06/11 22:46
→ LemonUrsus: 可能小彩蛋用英文 然後玩遊戲用日文會比較好 06/11 22:46
推 OEC100: 我聽到名字就切英文了 06/11 22:53
→ wcp59478: 中配有好過嗎 每次跟JJ台都有夠棒讀還分不出誰是誰 06/11 23:10
推 hidewin200: 中國配音真的沒辦法 捲舌 兒化音都能接受, 就是各種 06/12 01:33
→ hidewin200: 含滷蛋沒辦法, 尤其女配音員 一堆聽起來都很像 完全 06/12 01:33
→ hidewin200: 沒特色 06/12 01:33
推 lavendin82: 我除了緋雪換回中配 一律用日配 06/12 01:41
推 bright910570: 中配 笑你 要認真過劇情絕對不用 演出技術還是差太 06/12 02:37
→ bright910570: 多了 06/12 02:37
推 bright910570: 每個都話劇社讀本 有時候還有甄嬛味飄出來 讓人聽出 06/12 02:38
→ bright910570: 來在演就是最大的問題 06/12 02:38