看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://x.com/ONIagent314/status/2070401581355511998 https://pbs.twimg.com/media/HLuK1W0aYAAH0xU.jpg
頭一次覺得推特自動翻譯翻得還不錯w竟然還考慮一定程度的對仗 煙雨空閒濛濛,翠山掩隱無蹤, 夕暮霧靄沉沉,蘭舟半現半隱。 素袖蝶兒輕憩,油傘靜持不動, 獨坐江天之間,聽細雨綿綿聲。 要我翻應該會想辦法翻成七言絕句? 煙雨空濛山無蹤, 暮隱霧沉舟半隱; 素袖油傘蝶暫憩, 江天獨坐伴雨音。 https://x.com/GenericIbuki777/status/2070424324578906279 https://pbs.twimg.com/media/HLuTPpTagAAEEce.jpg
姬不可濕 -- 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。 竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。   料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。 回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.127.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1782466061.A.9B0.html
Zchanya: 這翻譯有點強欸 第二張重複了 06/26 17:29
謝謝
belucky: 姬姬如詩如畫 06/26 17:29
真美 ※ 編輯: nahsnib (1.161.127.73 臺灣), 06/26/2026 17:30:53
nineflower: 泳姬姬是我今年看到最國風的國風角色 06/26 17:47
Lisanity: 情深深雨濛濛 06/26 18:06
k12s35h813g: 好濕好濕 06/26 19:35