看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
日文本來就可以只用假名,因為假名就已經一對一對應日語了 日本有2136字的常用漢字表,這2136字以外的漢字對日本人來說就是冷僻字 日文漢字在日語裡面的用處是「注義」,也就是「標注意義」 用處就是文章中看到漢字,可以直接了解意義 跟一堆台灣人以為假名是注音剛好相反,因為台灣人是漢字使用者,就會以為假名是注音 正因為日文漢字在日語是注義 所以日文漢字可以由日本政府決定哪些漢字常用哪些不常用,而不需要去學習全部的漢字 因為對日本人來說,日文漢字本來就是外來的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.99.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1782522595.A.3D3.html
DEATHX: 同意你的說法,但也有不拿來注義的用法。像是把にんにく 06/27 09:13
DEATHX: 寫成人肉的。雖然很少見。 06/27 09:14
にんにく寫人肉,不就是注義嗎??
DEATHX: 這一類用法比較接近用漢字去模擬發音。類似台灣喜八辣那樣 06/27 09:16
一開始漢字引進到日本,就是用漢字模擬發音,就是萬葉假名 就是用相似音的漢字,去當作該日語的字 但久了之後,因為該日語的字有太多相似漢字,才發明假名去統一
kuninaka: 日本還有偽中文 06/27 09:17
DEATHX: にんにく我是指蒜頭 06/27 09:17
我當然知道にんにく是蒜頭 我的意思是,にんにく下面標人肉,也能說成是注義,就看使用者怎麼想 ※ 編輯: krousxchen (1.165.99.92 臺灣), 06/27/2026 09:23:18
HatanoKokoro: 山茶花也是冷辟字喔 06/27 09:22
snocia: 常用漢字還綁發音,沒有的也算表外,不管哪種NHK都不用 06/27 09:37
snocia: 但其實有極少數表外漢字在日常生活中會出現,雖然歷經多 06/27 09:38
snocia: 次增補漢字已經減少很多了 06/27 09:38
snocia: 另外文學作品不管那張表,甚至輕小說都會出現 06/27 09:39
deepseas: rruby: 06/27 10:20
foxey: 以前玩紅白機惡魔城看到にんにく也是在想是指哪邊w 06/27 11:16
GK666: ニンニク目前最有力的說法是從佛教用語中的忍辱而來的 人 06/27 12:00
GK666: 肉倒是第一次聽說 06/27 12:00