推 DEATHX: 同意你的說法,但也有不拿來注義的用法。像是把にんにく 06/27 09:13
→ DEATHX: 寫成人肉的。雖然很少見。 06/27 09:14
にんにく寫人肉,不就是注義嗎??
→ DEATHX: 這一類用法比較接近用漢字去模擬發音。類似台灣喜八辣那樣 06/27 09:16
一開始漢字引進到日本,就是用漢字模擬發音,就是萬葉假名
就是用相似音的漢字,去當作該日語的字
但久了之後,因為該日語的字有太多相似漢字,才發明假名去統一
→ kuninaka: 日本還有偽中文 06/27 09:17
→ DEATHX: にんにく我是指蒜頭 06/27 09:17
我當然知道にんにく是蒜頭
我的意思是,にんにく下面標人肉,也能說成是注義,就看使用者怎麼想
※ 編輯: krousxchen (1.165.99.92 臺灣), 06/27/2026 09:23:18
推 HatanoKokoro: 山茶花也是冷辟字喔 06/27 09:22
推 snocia: 常用漢字還綁發音,沒有的也算表外,不管哪種NHK都不用 06/27 09:37
→ snocia: 但其實有極少數表外漢字在日常生活中會出現,雖然歷經多 06/27 09:38
→ snocia: 次增補漢字已經減少很多了 06/27 09:38
→ snocia: 另外文學作品不管那張表,甚至輕小說都會出現 06/27 09:39
→ deepseas: rruby: 06/27 10:20
→ foxey: 以前玩紅白機惡魔城看到にんにく也是在想是指哪邊w 06/27 11:16
推 GK666: ニンニク目前最有力的說法是從佛教用語中的忍辱而來的 人 06/27 12:00
→ GK666: 肉倒是第一次聽說 06/27 12:00