看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《jerry06467》 之銘言: : https://dlaqe2334.github.io/LOM-JPMOD/ : 連網頁都大更新耶,這也太用心 : 然後這張小梅,喔喔喔喔 : https://i.meee.com.tw/NHpIrGv.png
是不是有愛的東西翻起來特別嗨 這次翻譯水準看了一下日本人都大部分滿意 其實翻成日語真的很容易看出破綻 整句也不算錯但就看起來怪怪的 然後我個人覺得中文字是不是要加個拼音比較好啊 至少標題 活俠傳要讓人知道怎麼念 看到蠻多日本人困惑的點是第一關標題要怎麼念 https://x.com/dwomy/status/2073041028500816150?s=20 2.0連標點符號都修正了 https://x.com/7YAoJzauCIhdX8e/status/2072955648820797769?s=20 :能不能請翻譯組翻一下其他作品 https://x.com/corne_lia_bb/status/2072858569704391103?s=20 活俠傳翻譯是有志之士的MOD 所以國外遊戲常見的漏洞百出改行難閱讀這點比較不會出現很 好 https://x.com/koukethuniwator/status/2073013583123042707?s=20 https://i.imgur.com/b1PScNo.jpeg 翻譯組這裡翻譯也太順了 絕對是翻起來很開心吧笑 — 一周目 N周目 https://i.imgur.com/m8uOhNH.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.0.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783089389.A.A14.html
CrazyLord: 新版是不是比較沒有字型變來變去的情況? 記得初版有些 07/03 22:40
CrazyLord: 字的字型會跟其他字不一樣 07/03 22:40
s50189: 好像會 但他們真的超在意標點符號的 07/03 22:41
junior1006: 字型是因為字庫問題吧 07/03 22:45
frozensummer: 標拼音是不是要特殊輸入法? 一般好像做不到 07/03 22:45
CrazyLord: 不太確定 但我目前稍微看一下有使用的字型都不太會亂跳 07/03 22:52
CrazyLord: 了 真的厲害 07/03 22:52
LittleJade: 加假名的話那排版會很頭大喔 07/03 22:52
whatthejoke: 對這個女的沒印象,雲裳線一起更新的嗎 07/03 22:58
zonpoulin: 我看2.0多了arialuni_sdf_u2022這個新字型檔 07/03 23:09
shinelusnake: 南宮家婦人我記得一開始就有吧,不容易遇到就是了 07/04 00:17