看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如果是如同原PO喜歡活俠傳的版友,這幾日應該會蠻開心刷著X上新入門的唐門東瀛分部 師弟們感寫。 看到下面這種感想 https://i.meee.com.tw/furjNEl.jpg
「這文筆簡直是另一個次元的吧,到底何方神聖……。我好像沒見過哪個遊戲編劇能寫出 這種水準的文本。」 https://i.meee.com.tw/LLwaC3l.jpg
要對作者脫帽致敬 https://i.meee.com.tw/CXYOYMW.jpg
「真的太好看了……好後悔以前竟然錯過了武俠這個領域。」 有種好作品是能跨越語言、文化隔閡讓許多人感動的開心。 但6月底開始這場活俠傳日本人氣的爆發,其實要追朔到2025/9月時的一群人默默耕耘, 才有今日活俠傳日本市場的人氣。 印象中開始時是這張圖 https://i.meee.com.tw/CEIDRVC.jpg
在2025年時韓國的流行後,唐門的眾師兄們開始眼光朝向另一個亞洲市場--日本。 https://www.ptt.best/bbs/C_Chat/M.1757634515.A.13F.html 不過討論結果大多數是朝向悲觀看待。 理由不外乎是 1、日本沒有武俠文化根基 2、較艱深文言文、武俠用語翻譯 很難推的出去 相關討論可以見下面兩篇 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1757645855.A.AA7 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1757642735.A.9D1 盡管如此,仍有充滿愛的日文專精唐門師兄,著手挑戰將近150萬字量的文本翻譯 甚至還有在版上請求支援 https://disp.cc/ptt/C_Chat/1epyFP_W 隨後該年12月誕生第一版日文MOD https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1766505527.A.C50 只是誕生後,並沒有產生許多東瀛唐門師弟妹們,將近5個月只有零星的日本玩家注意到 其中最知名的可能就是漫畫家吉川英朗老師。 就這樣默默無聞直到時間來到6月,有玩家以《實況野球》來推坑,加上嶺南派女弟子的梗圖。 讓活俠傳映入廣大日本玩家眼中,一舉躍入STEAM排行版前50名內,最高來到25名。 活俠傳日文的小小成功讓個人覺得,有時候好的文筆和故事真的可以跨越文化藩籬。 日文MOD的工作人員,10個月前射向東瀛的唐門暗器,時至今日終於開花結果----- 不可迴避,無法防禦,直撼心靈。 在此請容唐門外姓弟子向作者原始鳥熊及日文MOD工作人員(其中有版友cloud7515) 致上最崇高的敬意,謝謝你們讓武俠的精神能傳達到遙遠的異國。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.65.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783185684.A.F9F.html
furret: 那個用AA圖宣傳的功勞很大 07/05 01:24
Cadina: 推 07/05 01:24
tp6jom32ul3: 如果再有個英文版就好了 07/05 01:25
sorrow0206: 好作品就是要推廣出去 07/05 01:25
sam10744: 推 這幾天真的一直看到稱讚的文章 活俠就是讚 07/05 01:26
Mareeta: 這就是唐門的暗器嗎 07/05 01:26
shinobunodok: 光看要能支撐「一整天?一輩子。」這六個字 文筆真 07/05 01:27
shinobunodok: 的要非常誇張 這甚至不是作者的個人感動 是每個玩 07/05 01:27
shinobunodok: 到的都為之動容 07/05 01:27
Cuchulainn: 翻譯推廣可謂眾志成城 原始文本可是一人奮戰 07/05 01:28
saiga12416: 推推,然後許願今年可以救小梅 07/05 01:28
vanler: 謝謝你喜歡活俠! 07/05 01:28
furret: 鳥熊:2000人讓日文委員會忙整天是吧..我們兩年前是面對 07/05 01:29
furret: 一萬多人... 07/05 01:29
ithil1: 翻譯真的太強了,要非常熟悉雙邊用語和文化 07/05 01:30
Tryfing: 滿厲害的,真的很不容易 07/05 01:30
marx93521: 推廣真要感謝日文mod人員太有愛了,那品質之高 07/05 01:30
Tiyara: 推努力 07/05 01:37
suhaw: 以前就有討論過英文版九陽神功...九陰真經要怎麼翻譯,只 07/05 01:39
suhaw: 能說這武俠翻譯外文真的很有難度.... 07/05 01:39
shiki1988: 這種劇情量只賣這個價格 在日本就是不可能吧 07/05 01:43
Zero0910: 這文字量搞翻譯真的很強 還有那種我連中文都看不懂的文 07/05 01:44
Zero0910: 言文也能翻過去 XD 07/05 01:44
ThreekRoger: 文筆真的超強 翻譯過去還能保有文筆也是超強 07/05 01:45
rabbithouse: 這個文本量 原本連無疾而終的可能性都覺得有了 07/05 01:46
rabbithouse: 結果不只做出來了 還很快 還真的成功大幅推廣出去 感 07/05 01:46
rabbithouse: 動 07/05 01:46
SLADEGELMIR: 我覺得難度最高的應該是高知識趙活一堆咬文嚼字台詞 07/05 01:46
ThreekRoger: 一整天 一輩子 真的是直悍心靈 寫得太太太太好了 07/05 01:46
SLADEGELMIR: 那種半文言半口語要對應到日文+語氣很難搞 07/05 01:47
furret: 這樣看起來 魏才女 日後要翻妳的難度好高 07/05 01:49
a0808996: 這種用愛發電的翻譯真的跟收錢的不能比 07/05 01:51
a0808996: 收錢的只是工作而已 用愛的基本是本作都玩爛了 07/05 01:51
a0808996: 可以靠著遊玩的感受 去加深翻譯時文章想表達的情境 07/05 01:52
ackes: 翻譯真的很扯 太有愛 07/05 01:53
spfy: 這麼多 翻譯起來沒吐都神奇了 07/05 01:53
a0808996: 我是覺得鳥熊如果要搶日本市場 可以考慮把梅竹線 07/05 01:53
ThreekRoger: 真的是那個意境最難翻 翻譯真的太厲害了 07/05 01:54
a0808996: 先給翻譯組 翻譯了 07/05 01:54
a0808996: 如果有打算要同步推出的話 07/05 01:54
cloud7515: 這兩天累翻了 先去睡 明天還要補看虹甲選秀錯過的地方 07/05 01:57
lexmrkz32: 真的很猛 07/05 01:58
shiki1988: 主要是性格 個性 經歷不同對話也不同這種寫法太鬼了 07/05 01:59
daidaidai02: 讓子彈飛一會 07/05 01:59
shiki1988: 就算不領先業界也算是數一數二的前排吧 07/05 02:00
MASAGA: 強啊 07/05 02:00
Tiandai: 我其實懷疑翻譯組已經正在翻譯梅竹線了 07/05 02:02
Tiandai: 我甚至覺得原始森林會把日文翻譯MOD收編成官方 07/05 02:03
vine009: 我忘記在哪看過,說武俠的核心其實是寫人心,而不 07/05 02:05
vine009: 是那些武功和流派。而武俠的江湖則是提供一個特殊 07/05 02:05
vine009: 背景,讓人心能以最極端的方式發揮 07/05 02:05
Wusha: 謝翻譯組推廣 07/05 02:16
IanHaku: 推 07/05 02:17
salvador1988: 翻譯組是大功臣 武俠意會門檻很高 07/05 02:19
CIA7: 金子到哪裡都會發光的 只是等待被發現 07/05 02:24
yusuki1213: 語言才是最大的隔閡 真的該給日文mod作者贊助 07/05 02:36
j147589: 說到東瀛 我很好奇有一段海盜裝日本人 用中文寫日文發音 07/05 02:47
j147589: 那段要怎麼翻成日文 07/05 02:47
AfterDark: 真正的唐門暗器 07/05 03:04
twosheep0603: 這種吃力不討好的工作正是對自己熱愛事物的黃金精神 07/05 03:07
shlee: 日文組很有愛 07/05 03:09
xo1100: 沒人想得到居然是嶺南派立了大功== 07/05 03:14
akira01: 這遊戲過這麼久突然又火了,日玩家有興趣遊玩也挺好的,看 07/05 03:18
akira01: 到新聞後,回steam看一下,發現有出新音樂可入手了,此外全 07/05 03:18
akira01: 線劇情還沒完工吧,得再等待完成,以這趨勢來看說不定哪天 07/05 03:18
akira01: 也會動畫化吧。 07/05 03:18
akira01: 出dlc加個if線之類的也行 07/05 03:20
flow0401: 感動 07/05 03:22
falken: 失寵結局的翻譯好像有問題,看到有人文字直接消失 07/05 03:23
JMLee: 推推 07/05 03:26
dennisN: 這年代AVG有這種號召力 07/05 03:28
dennisN: 真的是奇蹟 07/05 03:28
dennisN: 不知道未來有沒有合作機會 07/05 03:28
dennisN: 不過這樣的劇本要實現 07/05 03:28
dennisN: 感覺只能找對岸的 07/05 03:28
HeiSiaN: 推推 07/05 03:35
kimono1022: 金子終究會發光的典範 07/05 03:35
avans: 推推! 07/05 03:40
asdf6630: 失寵結局文字是緊急施工的,前一版不知道誤貼到哪個結局 07/05 03:44
asdf6630: 的文字 07/05 03:44
grtfor: 推翻譯推廣組,辛苦了 07/05 04:00
SphereDavid: 台灣之光 07/05 04:16
Snomuku: 翻譯的雙語文筆都很強 07/05 04:19
asdf6630: https://i.imgur.com/SFG8Qlq.jpeg 07/05 04:20
asdf6630: 目前評價最糟的應該就Steam討論區吧,我也不是很懂他們 07/05 04:21
e2c4o6: 感謝各位的努力 要是能懂中文 共感會更強 07/05 04:35
attacksoil: 推推 07/05 05:36
bearwang1016: 推 07/05 05:40
leoxhu: 推 07/05 05:43
mabilife: 推廣的各位都是功臣啊 07/05 05:55
Xenovia: 推 07/05 05:57
acacacac: 翻譯真的很難 中文有很多意境要傳達 07/05 05:58
philip81501: 好的作品真的很難得啊 撐過前面謾罵期 07/05 06:11
CCNK: 武俠要翻譯到讓另一個文化圈的人覺得哇幹! 很不簡單 07/05 06:14