看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kevinlee2001 (十年りの子)》之銘言: : 幾年前官方給的中文名稱是可佑理 : 昨天在發味全主題日的時候赫然發現球員卡寫的是小夜璃 : https://i.imgur.com/CUdBOmx.jpeg : 剛剛上GJ看 : https://i.imgur.com/tyOCY2Y.jpeg : 網頁還是可佑理 : 但是品名都寫小夜璃 : 連美術集商品圖片寫著可佑理的東西也是小夜璃 : 小夜璃打贏了復活賽? 想到koyo有進駐到B站,去看了下他那邊的譯名 https://space.bilibili.com/3691005232548344 https://i.meee.com.tw/7nNu2gI.png
跟印象中的一樣是翻小夜璃沒錯 同時也發現到一個比較有趣的地方 https://i.meee.com.tw/mSSIyGK.png
還有另外公告說官方中文譯名為「博衣小夜璃」 此前使用過的其他譯名,今後不再作為官方稱呼使用 去看了一下其他也有進駐的成員有沒有一樣的公告說明 https://i.meee.com.tw/P2PKgMS.png
https://i.meee.com.tw/hV5VJRD.png
https://i.meee.com.tw/z9ZUs4x.png
https://i.meee.com.tw/oorPoyo.png
https://i.meee.com.tw/S6hMwrG.png
都沒有欸 最多就是放官方粉絲QQ群而已 好神祕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.211.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783343323.A.D43.html
yovis000: 小夜璃就真的看起來就比較有美感 07/06 21:10
※ 編輯: kerycheng (114.36.211.249 臺灣), 07/06/2026 21:11:59
wangyc: 什麼! 07/06 21:16
gcobc12632: 就統一改回原本比較多人用的譯名ㄅ 也算是平息眾怒 07/06 21:26
EternalK: 有到眾怒嗎w 07/06 21:36
bbc0217: 拉普直譯暗黑 有夠中二 07/06 21:42
EternalK: 拉普本人可是很中意這個暗黑喔w 07/06 21:56
breadf: 老實說,那個暗黑翻譯的很到位XD 07/06 22:04
RandyAAA: 說不定本人有認證過了 07/06 22:23