推 Regition: 港版翻得真好,台版翻譯我也是看了幾集才發現使者有成雙 07/11 02:27
→ Regition: 的概念 07/11 02:27
→ RandyOrlando: 最近一次是看到脆出征香港說蜘蛛人怎麼可以翻成蜘 07/11 02:29
→ RandyOrlando: 蛛俠 07/11 02:29
推 risingheart: 千萬別這樣建議,有商人會跟你玩疊疊字 07/11 02:30
→ risingheart: 例如:曲奇餅乾 朱古力巧克力 07/11 02:31
→ LawLawDer: 我看到阿薩的時候突然很想喝阿薩姆奶茶 07/11 02:37
推 garfunkel: 阿薩出生的時候整個羅德隆都在低語著這個名字 07/11 02:40
→ Madevil: 3樓那例子也有趣,那杯麵改翻蝙蝠人,超人改翻超俠看看 07/11 02:44
噓 fenix220: 畢竟是支 07/11 02:54
推 kenyun: 因為香港的法定繁中被凹成簡中了 所以選繁中語系默認台灣 07/11 03:00
推 pili955030: 3樓那個我記得是發生在YT 07/11 03:28