看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/ht3tM9b.jpg 原本是努尼的說 怎麼變成法克了 木棉花翻譯有傑寶吧 我覺得原本字幕寫成奴尼比較適合 聽不懂獸族語的感覺 直接音譯 寫成法克變成台灣流量梗了啦ww ----- Sent from JPTT on my Sony XQ-EC72. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.147.187 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783882070.A.D8D.html
koexe: 真的是法克耶07/13 02:48
d6102003: 完全法克啊07/13 02:48
r02182828: 完全法克07/13 02:48
ezlifee1140: 真的法客07/13 02:50
Beantownfan: 真是法克 07/13 02:53
iampig951753: 超負荷? 07/13 02:56
honeygreen: 完全法克 07/13 02:58
buke: 完全法克 07/13 02:58
danny521248: 完全法克 07/13 02:59
cjacky1026: 完全法克 07/13 03:03
c24253994: 雀食法克 07/13 03:10
joe199277: 跟超負荷好兄弟 學會法克正常的吧 07/13 03:11
lovesleep68: 超法克 07/13 03:11
joe199277: 超負荷敬愛木棉花 都不敢直呼名諱的 07/13 03:11
ice76824: 真是法克 07/13 03:13
rubric: 沒想到居然真的法克 07/13 03:19
loxa87036: 小說譯本原文就是法克吧? 07/13 03:21
CATALYST0001: 完全法克 07/13 03:22
ShibaTatsuya: 完全法克啊 07/13 03:32
wbtt: 法克 07/13 03:32
zxc88585: 完全法克 07/13 03:34
Shichimiya: 完全法克 07/13 03:37
f59952: 翻譯起來當然就是類似法克的髒話 但是之前都用奴尼 07/13 03:44
Worm9487: 真的是法可耶 07/13 04:04
bill03027: 我剛剛看巴哈裡面的還是努尼的 07/13 04:10
lubyisadog: 真的是法可耶~ 07/13 04:27
attacksoil: 原本就是吧? 07/13 04:42
f59952: bill 你要看第三話啊 07/13 04:53
f59952: http://i.imgur.com/TLxhNpg.jpg 07/13 04:53
f59952: 第二季的 07/13 04:54
※ 編輯: f59952 (59.115.147.187 臺灣), 07/13/2026 04:54:59
s952013: 梗圖+1 07/13 05:45
kickvsbrad: 怎麼辦啊 發仔 07/13 06:19
psp80715: 抓到,翻譯發仔粉 07/13 06:34
jay920314: 完全法克 07/13 06:37
karta1363946: 完全法克 07/13 06:49
lyt5566: 完全法克 07/13 06:54
speedingriot: 完全法克 07/13 06:58
barlunick: 不好意思喔我沒有讀書喔 07/13 07:00
JustWower: 有奴有尼實在太危險了 07/13 07:01
xxxu: 完全法克 07/13 07:03
andy201080: 全對 完全法克 07/13 07:08
kickvsbrad: 奴跟尼不能同時出現喔 不好意思喔 07/13 07:13
gox1117: 奴什麼尼 07/13 07:14
saa930019: 完全法克 07/13 07:23
DejaVuAE86: 真是法克 07/13 07:24
yuusan: 法克的說法很久就有了 怎麼變成實況主發明的?? 07/13 07:27
Suntia: 超讚 梗圖+1 07/13 07:29
casto: 昨天看到直接 蛤 三小 07/13 07:30
gundriver: 法可是小說內容,動畫為了規避問題改成努尼作為獸神語 07/13 07:33
gundriver: 髒話 07/13 07:33