推 jeff666: 為什麼叫蟾蜍阿 101.10.49.147 12/14 19:40
→ Lisanity: 違規說明那邊我有放八卦板連結 42.72.243.24 12/14 19:44
→ Lisanity: 那篇原文是韓國論壇的網友們討論的 42.72.243.24 12/14 19:45
推 qaz556644: 他多個綠 不打那個綠就是一樣意思然後 49.218.92.194 12/14 19:52
→ qaz556644: 不會吃4-11 49.218.92.194 12/14 19:52
→ jeff666: 原來是韓國論壇那邊來的喔 (′・ω・‵) 101.10.49.147 12/14 19:59
推 anpinjou: 我還以為是台灣梗 原來是韓國 42.71.8.238 12/14 20:05
→ tomalex: (′・ω・‵) 我也以為 在八卦瘋船 36.225.55.187 12/14 20:24
推 jeremy7986: 小知識 其實蟾蜍是google翻譯錯譯 後 220.137.17.33 12/14 20:25
→ jeremy7986: 來有人說韓國網友真正的意思是在罵 220.137.17.33 12/14 20:25
→ jeremy7986: 島國支o人 只是不知道為什麼google翻 220.137.17.33 12/14 20:25
→ jeremy7986: 譯會翻成蟾蜍 220.137.17.33 12/14 20:25
→ Lisanity: 樓上說的翻譯錯誤那個事chadmu大在八卦 42.72.243.24 12/14 20:28
→ Lisanity: 板好像也有提到 42.72.243.24 12/14 20:28
→ laptic: 韓文讀音是 yeoggyeoundukkeobi 供參 118.101.169.95 12/14 20:43
推 munchlax: 風中蟾蜍 218.173.131.16 12/14 20:49
推 soda54020: 所以蟾蜍可以,多了顏色不行? 42.73.27.75 12/15 07:49
→ Lisanity: 主要還是要看推文前後句和原文內容 42.72.243.24 12/15 08:26
推 soda54020: 可是這不是錯譯嗎?比照韓國人敘述 36.231.193.181 12/15 09:54
→ soda54020: ,實際蟾蜍=支那,只是那些喊的不 36.231.193.181 12/15 09:54
→ soda54020: 知道在幹嘛w 36.231.193.181 12/15 09:54
→ rock5421: 阿災 就跟綠蛙指的是台灣人不是單指民 101.139.98.199 12/15 16:09
→ rock5421: 進黨,結果跟著的中國人一起喊真是笑死 101.139.98.199 12/15 16:09
→ rock5421: 人... 101.139.98.199 12/15 16:09
推 soda54020: 蟾蜍=支那,但加上顏色就不行吧? 36.231.193.181 12/16 01:58
推 soda54020: 如果有前後文 36.231.193.181 12/16 02:00