作者kitune (狐)
看板C_Question
標題[orz] 日本的翻譯稿費也是低得可憐
時間Sun Jan 24 15:14:56 2021
http://yurukuyaru.com/archives/84958239.html 懶人包
簡單說就是日本某出版社想把漫畫翻成英文
先決條件不低
要N2水準、有翻譯過漫畫或遊戲,還要會使用美工軟體排版
但是價碼低到可憐
一頁才120日幣
被英國出生的譯者(@merumeruchann)拿來推特上大酸特酸
其他同行也紛紛響應要求待遇提升
https://twitter.com/shinhoroko/status/1346434403120066563?s=20
笑了
是不是跟台灣合作太久才覺得這價碼請得到人?
--
http://ec2.images-amazon.com/images/I/818lw2IwqNL._AA1500_.jpg
http://i.imgur.com/jhL13Ac.jpg
西部警察wiki
https://goo.gl/6iP9Cd
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.149.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Question/M.1611472502.A.96C.html
※ 編輯: kitune (114.39.149.90 臺灣), 01/24/2021 15:15:28
→ GodVoice: 就是聽說某些喜歡外文書 推書的時候破壞行情 (未證實) 01/24 18:53
→ GodVoice: 日本大概也有這種人 01/24 18:54
→ jeeyi345: 一頁一美金 歐美也開乞丐價lol 01/25 00:37
推 Benbenyale: 錢都拿去外宣 01/25 07:21
推 iwinlottery: 廠商:黃猴子都接啊 奇怪 01/25 14:29
→ GodVoice: 最早 漫畫的翻譯還是算字數的時候 一堆有愛 又喜歡灌字 01/25 20:40
→ GodVoice: 數的 翻譯 都會加一大堆註解之類的 之後翻譯的錢是用頁 01/25 20:41
→ GodVoice: 數算後 看翻譯對作品有沒有愛 就是看註解大概就能知道 01/25 20:41