看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
http://yurukuyaru.com/archives/84958239.html 懶人包 簡單說就是日本某出版社想把漫畫翻成英文 先決條件不低 要N2水準、有翻譯過漫畫或遊戲,還要會使用美工軟體排版 但是價碼低到可憐 一頁才120日幣 被英國出生的譯者(@merumeruchann)拿來推特上大酸特酸 其他同行也紛紛響應要求待遇提升 https://twitter.com/shinhoroko/status/1346434403120066563?s=20 笑了 是不是跟台灣合作太久才覺得這價碼請得到人? -- http://ec2.images-amazon.com/images/I/818lw2IwqNL._AA1500_.jpg
http://i.imgur.com/jhL13Ac.jpg 西部警察wiki https://goo.gl/6iP9Cd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.149.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Question/M.1611472502.A.96C.html ※ 編輯: kitune (114.39.149.90 臺灣), 01/24/2021 15:15:28
GodVoice: 就是聽說某些喜歡外文書 推書的時候破壞行情 (未證實) 01/24 18:53
GodVoice: 日本大概也有這種人 01/24 18:54
jeeyi345: 一頁一美金 歐美也開乞丐價lol 01/25 00:37
Benbenyale: 錢都拿去外宣 01/25 07:21
iwinlottery: 廠商:黃猴子都接啊 奇怪 01/25 14:29
GodVoice: 最早 漫畫的翻譯還是算字數的時候 一堆有愛 又喜歡灌字 01/25 20:40
GodVoice: 數的 翻譯 都會加一大堆註解之類的 之後翻譯的錢是用頁 01/25 20:41
GodVoice: 數算後 看翻譯對作品有沒有愛 就是看註解大概就能知道 01/25 20:41