看板 Cancer 關於我們 聯絡資訊
Watch what you say and how you say it this week, Moonchild because people are listening. If you accidentally reveal something that you would rather keep private, or if you convey something in a way that is not easily understood by others, you could wind up fighting off gossip. It would be easier to simply be mindful of your words before you speak. You are in control of this, so no need to worry if you remain aware. If you have an important activity or project coming up, this is the week to start planning it. You might tend to put off getting this done because there are some elements to it that are less than exciting, but procrastinating will only create trouble where there does not have to be any trouble. So, get to it! Turn on the charm toward the middle of the week if you have to deal with a difficult person. Your charm - although very endearing - is also very low-key and subtle. Stressed-out people tend to respond best to this type of vibe, so be as sweet and caring as you can be, and you can relate to anyone quite successfully this week. If you have been waiting to receive an answer to a work or legal-related matter, it could arrive this week. Will it be the answer you are hoping for? Maybe. Maybe not. But the good news is that it will ultimately be exactly what is right for you at this moment, so take heart. 本週要注意你的言詞,包括你說了什麼和說的方式,月之子,因為大家都在聽。如果 你不小心說出了原本想要保密的話,或是用別人不容易理解的方式傳達了一些話,那 你最後可能要擊退流言蜚語。在你說話之前,保持小心謹慎才是比較簡單的做法。你 可以控制好的,所以如果你保持警覺,那就不需要擔心了。 如果你有個很重要的活動或項目正要開始運作,本週正好適合開始規畫。你也許會因 為有些要素不是很有趣而傾向於拖延那件事,可是拖延只會造成不必要的困擾。因此, 開始動起來吧! 週三的時候,如果你需要跟某個難搞的人交手,那就開啟你的魅力吧。你的魅力—雖 然非常討人喜歡—但是也非常低調和微小。焦慮的人容易對這種氛圍有反應,所以你 要盡可能地保持和藹可親的態度,那你就可以在本週相當成功地跟任何人互動。 如果你一直在等跟工作或法律事務相關的答案,那麼本週也許就會有答案了。這會是 你希望的答案嗎?或許是吧,也或許不是。不過好消息是這最終將會正好是你想要的 答案,所以你要有信心。 -- 願所有相遇都是美好而不留遺憾。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.184.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Cancer/M.1581323732.A.227.html
dogwawa: 謝謝翻譯 02/10 19:20
nunubila555: 看完第一段直接先決定都不要講話 02/10 19:21
piggirl: 跟樓上一樣,哈哈 02/10 20:02
rexhaha: 難得每日星座講壞的 02/11 06:52
molotus: 感謝翻譯 02/11 07:05
maple150814: 謝謝翻譯 02/11 13:52