→ kinoko : 你是要說linear? 02/17 13:26
推 OkOkMeMe : 推 02/17 15:01
推 e19 : 推, 02/17 15:08
→ e19 : 謝謝分享! 02/17 15:08
推 whbeh244 : 請問為什麼你要中文寫一寫中間穿插一個英文單字 02/17 16:13
→ devilkool : thanks for 分享 02/17 16:20
→ HZM : 為什麼動不動穿插英文……輸入法不用轉換嗎 02/17 16:31
推 coffee1205 : 那只是書寫習慣吧,原po想表達的有傳達出來即可 02/17 17:49
推 WWWE : 推,沒人能比自己還要了解自己 02/17 20:42
→ Blankfein : 誰教出這種書寫習慣的 02/17 21:28
→ doutsch : 台灣科技業 就是喜歡一堆中文鑲嵌幾個英文單字 有時 02/18 01:33
→ doutsch : 候還得拼錯字才顯得原汁原味(尤其是主管) 02/18 01:33
→ doutsch : 雖然以別的科系的角度來看,應該是會覺得很好笑,不 02/18 01:33
→ doutsch : 過實際上就是真的這樣互通溝通的 全程英文或全程中 02/18 01:33
→ doutsch : 文還真的很難跟對方講下去 02/18 01:33
→ doutsch : 只是用業界慣有的表達方式, 02/18 01:33
→ doutsch : 稍微表達一下想法。 02/18 01:33
噓 BIGBBB : 少拖科技業下水 我只聽過新加坡人這樣講== 02/18 02:37
推 ejnfu : 科技業真的是這樣溝通的… 02/18 08:06
→ ejnfu : 原因是很多專業名詞用中文翻譯很不習慣甚至別人聽不 02/18 08:06
→ ejnfu : 懂,才會夾雜英文 02/18 08:06
推 PegasusSeiya: 因為英文才比較到位呀, 對華人特別全英文才假掰 02/18 10:01
→ PegasusSeiya: 每次看到這種就不是故意的, 也一堆人出來說中英夾雜 02/18 10:02
→ PegasusSeiya: 實在是浪費一篇好文 02/18 10:02
推 andyhwa : 同意樓上。不知道在挑啥毛病,身旁人最好都沒這樣的 02/18 17:23
→ kazge : 最近去面試幾間科技業、外商保經、新創公司等的台灣 02/18 23:10
→ kazge : 人也都這樣...夾雜英文 02/18 23:10
推 ALegmontnick: nonlinear,比較有一個單字的感覺 02/20 12:11
推 elliotpvt : 謝謝您的回覆,雖然後來重點歪了XD 02/20 19:40
推 ysz0000 : 第一個英文字都打錯了 為什麼還要賣弄? 02/21 01:01
(skyjazz 刪除 tim12384 的推文: 廣告連結)