推 skhedy: 估狗一下發現Holy Spirit Sisters好像是Sisters of Holy S 09/05 22:46
→ skhedy: pirit的簡稱,而這邊的Holy Spirit是修會名稱(不知道你看 09/05 22:46
→ skhedy: 到的大小寫是不是如此?),所以我想這單字應該是指這個修 09/05 22:47
→ skhedy: 會的修女,提供參考XD我也不確定是不是正確答案 09/05 22:47
推 skhedy: 簡單來翻就是聖神會的修女,如果大小寫是照我的推文裡所言 09/05 22:49
→ sallytai: S大您好,我是看天主教聖言會的文章 09/05 23:08
→ sallytai: 的確是大,抱歉我疏忽了,請問也可以翻成聖神會修女嗎? 09/05 23:09
※ 編輯: sallytai (118.166.196.185), 09/05/2016 23:10:07
→ skhedy: 對,通常可以這麼說~啊啊希望我翻的是對的XD 09/05 23:11
→ skhedy: 但還是要看文章上下文,看看這樣是否有合文意? 09/05 23:12
→ sallytai: 謝謝s大,感謝!上帝祝福您:) 09/06 00:30
→ skhedy: 不客氣,希望有幫上忙~ 09/06 11:30
推 traystien: 如果沒在華人地區有服務,那應該沒有正式中文譯名 09/09 19:48
→ sallytai: 謝謝t大,是有在華人地區服務。不過因為是1947年左右 09/10 15:18
→ sallytai: 傳教士寫的英文東西。 謝謝您告訴我 :D 09/10 15:19