看板 Catholic 關於我們 聯絡資訊
說真的 現在的聖經 都是專業的古希臘文語言人所翻譯的 而你去新學這個語言 你覺得你會翻譯得比這些人好嗎? 我想大家連看國語翻譯本的 可能都還未能真的了解其中的意思 或熟悉 那你怎麼可能用你幾乎不熟悉的語文 去了解一本書的內容 除非你對那個語言非常的熟悉 用古希臘文看聖經 我覺得效果不一定會比用中文版的好 畢竟你的母語不是古希臘文 能把中文版看完 看懂 看熟 就很不錯了 -- 蔡儉心是假醫學博士 http://imgur.com/a/ZCLQr -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.208.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Catholic/M.1535896673.A.097.html ※ 編輯: loveTeddy (1.200.208.171), 09/02/2018 23:13:58
theologe: 多幾種不同的語言思維來讀經總是好的。讀原文其實仍要看 09/03 00:53
theologe: 專家的辭典等工具書,所以還是專家伴讀喔; 09/03 00:53
theologe: 但若聖經還不熟,那選一個語言,例如中文入手是對的。 09/03 00:54
theologe: 通常是看到覺得怪怪的,或看不懂處,才會去參考其他譯本 09/03 00:55
theologe: 、原文、註釋書等等。 09/03 00:55
bmcat: 如果學會希臘文還有一個好處,看東正教的資料會方便很多~ 09/03 08:47