推 mochidawn: 到底是平和還是和平 我記起來下一秒又忘了 08/02 10:56
→ Barrel: 平和是日文 和平是中文翻譯 08/02 10:56
推 koukasen: 不是金卡的話就不記名字 (遮臉 08/02 11:00
推 yamada0924: 言無跟無言算嗎XD 08/02 11:02
推 iWatch2: 言葉無:... 08/02 11:13
推 Xavy: トルナド跟ドナルド 08/02 11:13
推 anumber: トルナド跟ドナルド 08/02 11:13
推 win4104: 玩日版 看不懂日文都叫外號 就比較沒這問題XD 08/02 11:22
推 cpli: 莫雅聶忒 梅芙娜秀 拉思妃雅 艾菲梅拉 哈提法絲 薩普拉斯 08/02 11:29
推 millcassee: オルガ跟オルカ 台版三叉好像也是翻奧爾加? 08/02 11:29
→ cpli: 羅克薩娜 米希迪雅 穆斯塔法 奧莉安娜 雅蜜露絲 在考成語喔 08/02 11:29
→ snakylin: 我玩台版的,都叫她無口@@ 08/02 11:30
推 attacksoil: 啊就路人賢者 08/02 12:00
推 waloloo: 到底是營運還是運營(sc棚 08/02 12:13
→ waloloo: m姐提的才難呀。 08/02 12:15
推 beyond780705: 沒認真記過名字xd 08/02 12:17
推 millcassee: 台版有兩隻ノエル(諾艾爾) 翻譯的分法是把ル的重音 08/02 12:40
→ millcassee: 稍微高低分一點翻成兒跟爾再一起劇情出場..... 08/02 12:41
→ millcassee: 打錯了應該是エ 不過聽起來會影響到ル的尾音就是? 08/02 12:42
推 romsqq: 從來沒記過名字 08/02 13:26
推 GPVUPFU: 台版日版都叫綽號XD 08/02 15:05
推 keroro870123: 都記綽號 不常搞混 08/02 22:15