看板 Chemistry 關於我們 聯絡資訊
我不知道"potentially insoluble 潛在不溶"是什麼意思 雖然上頁有說明形成的條件 但我不知道為什麼多加"潛在"的目的 也只會輸入關鍵字 看到唯一一個提到這詞的網頁 又有更多不會的名詞 請問這種情形應該怎麼辦? https://upload.cc/i1/2021/08/05/e2OgTn.jpg
https://upload.cc/i1/2021/08/05/vRd58A.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.128.126.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Chemistry/M.1628113090.A.ACB.html ※ 編輯: onijima (220.128.126.220 臺灣), 08/05/2021 05:47:29
i19890813: 沒聽過有人用這個名詞 自創的吧 溶解度 溶度積先看 08/05 06:54
i19890813: 應該就可以解釋這個沉澱現象 08/05 06:54
faniour: 怎麼覺得不知道是怎樣翻譯出來的奇葩 08/05 07:57
faniour: 前後文看起來像是講任意兩個可溶鹽混合的瞬間 08/05 07:58
faniour: 這種敘述真的充滿奇怪的視角,混合後沉澱,表示有物種達 08/05 08:02
faniour: 到過飽和,不一定是不可溶鹽,要超過可溶的定義但是又飽 08/05 08:02
faniour: 和不難吧? 08/05 08:02
bridgephenN: 我猜只是譯者英文問題 08/05 23:55
andy121410: 文字邏輯 08/07 13:38