推 angilcus: 認同這個說法。 11/23 01:01
→ alice1967: 戲中內容跟李清照人生無關,戲名引用她的詞而已吧 11/23 01:04
噓 nerevian: 比之前文 這篇沒那麼自以為是 正是經過討論 你觀點有所 11/23 01:11
→ nerevian: 動搖的表現 11/23 01:12
→ nerevian: 不過閣下調子還是高了點 恐怕除非國學大師親自操刀 否則 11/23 01:15
推 alice1967: 戲劇走商業導向,就別想太多啦!點擊率才重要 11/23 01:16
→ nerevian: 都難入你的法眼 可是大師未必懂戲劇 太多評論家講得頭頭 11/23 01:17
→ nerevian: 是道 結果自己製作的劇本和作品都不堪入目 11/23 01:18
推 MyDice: 連這種討論都可以噓的人自己才要檢討 11/23 02:14
→ MyDice: 自以為是的是你n網友還是原po呢? 11/23 02:15
推 MyDice: 你已經是為噓而噓了 所有推文就只有你這樣 11/23 02:17
推 sabear: 推推!!原po的體悟說得太好了! 11/23 04:19
→ sabear: 另外推薦原po觀看鶴唳華庭,這可能是近期最富有傳統儒家文 11/23 04:23
→ sabear: 化思想的中劇了,而且不合主旋律www 11/23 04:23
推 markor: 可以看看清平樂(孤城閉) 11/23 06:06
推 bunnyer: 覺得您先入為主的認為用李清照的詞去期待這部劇,事實上 11/23 07:32
→ bunnyer: 真的不是李清照傳,而是另一位在家族中掙扎,但是最後成 11/23 07:33
→ bunnyer: 功上位的宋代女子,但李是悲劇代表的宋代女子。主題曲正 11/23 07:33
→ bunnyer: 好選了一段宋代女子的詞,這樣而已。 11/23 07:33
推 elfeana: 可以考慮追其他部陸劇 11/23 08:28
推 abc70340: 其實可以考慮回去看美劇 11/23 09:19
推 gn00093006: 其實某n 在字裡行間也透露一股自以為是的感覺欸 11/23 09:54
推 nity: 推你 11/23 09:59
推 cheata: 你並非無理,但這不是李清照傳, 觀眾也看得清。實在無須 11/23 10:37
→ cheata: 再依先入為主的錯題去斤斤計較。 11/23 10:37
→ cheata: 你是否發現,知否令許多人回味推崇的,恰是你所說人情關懷 11/23 10:41
推 qpeter: 知否劇名就是小說原著名啊 不是劇方起的 原著本來就叫這名 11/23 10:48
推 MyDice: 清平樂只看曹皇后的部分 剛開始喜歡這個角色 後來覺得她被 11/23 11:23
→ MyDice: 描寫得太聖母了 11/23 11:23
推 peiyuchen: 推 11/23 11:59
→ cashko: 推ch大,以知否來說,我覺得角色即使脫離了劇情也塑造的 11/23 12:22
→ cashko: 很有人味,並不覺得脫離了劇情就缺了人的感覺,有些劇沒 11/23 12:22
→ cashko: 看不清楚,但有些劇我覺得未必是劇沒有這個部分,而是未 11/23 12:22
→ cashko: 必每個都有get到罷了,知否我是有感受到角色的人味的 11/23 12:22
→ cashko: *每個觀眾 11/23 12:24
→ cashko: 雖然不是國破家亡,但一夕之間遭受打擊落魄淒涼,之後有了 11/23 12:42
→ cashko: 省思改變,小公爺母親就是這樣 11/23 12:42
推 Tayako: 正在lag的追知否 看來追完後蠻多討論可以看了~ 11/23 12:50
推 eomot: 這劇沒在我名單內,感覺可以追一下? 11/23 13:01
→ cashko: 所以其實原po先前說的「結果對岸的人文水平不出所料,談 11/23 13:05
→ cashko: 到詩詞就是焚琴煮鶴的水準。對於文學意境完全沒有可以期 11/23 13:05
→ cashko: 待的點」其實不是指劇情本身,而是指劇名用了李清照的詞, 11/23 13:05
→ cashko: 劇中卻沒有李清照佳人幽居或是國破家亡頓失良人淒楚心境 11/23 13:05
→ cashko: 相關,所以覺得劇名配不上用李清照的詞嗎?因為就是這句 11/23 13:05
→ cashko: 話,才會讓一些推文覺得你把人文水平跟文學意境劃為等號, 11/23 13:05
→ cashko: 並且以為你表達的是劇情的文學意境 11/23 13:05
→ cashko: 但其實如果不是這劇名,假如直接叫明蘭傳或是大宅庶女奮 11/23 13:07
→ cashko: 鬥記,那麼同樣劇情,原po就不會覺得焚琴煮鶴或是無法期 11/23 13:07
→ cashko: 待文學意境了是嗎? 11/23 13:07
噓 nerevian: 有事說事 人身攻擊就low了 MyDice 11/23 13:12
噓 icrose: 美劇荒,紆尊降貴看陸劇。說破天也就是名字可能不當 11/23 13:27
→ icrose: 的問題,非說名字不符合自己一廂情愿預期的片子就體 11/23 13:27
→ icrose: 現了大陸中華文化殆盡。文思脈絡本就如此。非要顯得 11/23 13:27
→ cashko: 推文說的清平樂是詞牌名,但如果這樣看來會不會也覺得跟劇 11/23 13:28
→ cashko: 情是兩回事,鶴唳華亭劇我覺得很棒,劇名我個人有get到與 11/23 13:28
→ cashko: 劇搭配的意境,但鶴唳華亭典故是來自死前感嘆,劇中太子沒 11/23 13:28
→ cashko: 死不知道會不會也影響到期待,倒覺得如果會因為劇名而受影 11/23 13:28
→ cashko: 響的直接看甄嬛傳這種不是引用詩詞成語的比較保險,這種 11/23 13:28
→ cashko: 的應該不會覺得劇名不搭了 11/23 13:28
→ icrose: 大家故意誤解你,自己多委屈。真誠點不香嗎? 11/23 13:28
→ icrose: 愛唐詩宋詞,那就表達干練點。下筆千言,其實觀點也 11/23 13:28
→ icrose: 沒高深到哪去。 11/23 13:28
→ icrose: 主觀的審美取向而已,講出審美的客觀規律那才有交流價值 11/23 13:30
→ cashko: 或是像隋唐演義這種簡單明瞭開門見山的劇名,就不會引起這 11/23 13:36
→ cashko: 種誤會導致期待錯誤的落差失望,畢竟我看一些劇情單純的 11/23 13:36
→ cashko: 浪漫搞笑偶像劇原po也挺喜歡也有get到,大概是因為劇名沒 11/23 13:37
→ cashko: 引起誤會就沒那種落差 11/23 13:37
→ cashko: 老實說以前看步步驚心時也沒有覺得劇情很步步驚心 11/23 13:38
→ icrose: 其實就是宋詞里排行前幾的好詞當劇名 11/23 13:39
→ icrose: 所以整片就得達到世界文化遺產,百年不朽的水平 11/23 13:39
→ icrose: 不然,就別怪我因此說你大陸傳統文化殆盡 11/23 13:39
→ icrose: 這就是原po的可笑思路。 11/23 13:40
→ icrose: 因為人家畢竟是犧牲了看高貴美劇的寶貴時間來看的哦 11/23 13:41
推 sabear: 一句概括,就是覺得圖文不符(劇情和劇名落差)啦 11/23 14:27
→ sabear: 但不少劇名有時只是附會/引用而已 沒有要點題 XDD 11/23 14:28
推 dtdon1699: 斷章取義,只是要那句話當劇名,本來就沒有要寫李清照 11/23 14:32
→ sabear: 鶴唳華庭雖說是死前感嘆,但亦有留戀故物/仕途險惡人生無常 11/23 14:35
→ sabear: 之意,鶴劇角色與劇情倒是符合(記得原著作者暨編劇就是特意 11/23 14:35
→ sabear: 配合典故而著 11/23 14:35
→ sabear: 也曾有對劇的期待與落差,個人可以理解www 11/23 14:37
推 MyDice: 沒有人對你人身攻擊啦 你可以說人 別人就不能說你 11/23 15:49
→ MyDice: 沒有雅量只會噓人 11/23 15:50
推 MyDice: 以你的標準 你說原po滿滿地先入為主的偏見就不是人身攻擊? 11/23 15:55
噓 adimsc: 好吧我承認我小氣沒雅量,忍不住想噓一下,我就是小雞肚腸 11/23 16:57
→ adimsc: 然後這本小說在中國出版時確實改為「明蘭傳」了 11/23 16:58
→ adimsc: 如果用這個劇名應該就不會覺得劇名跟劇不符了吧 11/23 16:59
→ adimsc: 然後單以知否這部戲來說,我是覺得已經算良心之作了,就像 11/23 17:01
→ adimsc: 歐美劇也有糞作,但我不會這樣就覺得每一部歐美劇都不優啦 11/23 17:02
→ cashko: 歐美劇也有差的作品但不會因此一竿子打翻全部+1,另外其 11/23 17:35
→ cashko: 實這部好像最早原作是叫明蘭傳,後來改的,其實原po自己也 11/23 17:35
→ cashko: 有說覺得知否是好劇甚至大多數美劇製作也未必比知否琅琊優 11/23 17:35
→ cashko: 秀,雖然有些字句又好像與此評價之間有所衝突。單就知否 11/23 17:35
→ cashko: 來講,我認為角色「身為人的關懷」這部分的人文塑造是成功 11/23 17:35
→ cashko: 且讓我共鳴感動的,並且很多喜歡這部的觀眾都是因為get到 11/23 17:35
→ cashko: 這點而動容,主次角色幾乎都非常飽滿立體活靈活現,不是每 11/23 17:35
→ cashko: 部戲都能讓人感受到角色的這種情感 11/23 17:35
推 CHJ1412: 推「重要的不是這些事物,而是這些事物用來反應角色的情 11/23 19:25
→ CHJ1412: 感」 11/23 19:25
推 grace5: 推原po 作者用了李清照的詞當書名 卻要求讀者不對此產生 11/23 22:03
→ grace5: 聯想或希冀 那又為什麼要用這個書名呢 書名難道不是第一 11/23 22:04
→ grace5: 印象嗎 讀者對書名有自己的解讀又有什麼錯 11/23 22:05
推 qazwsx2020: 原來劇名/書名可以引起這麼激烈的討論,看雙方各持己 11/24 11:27
→ qazwsx2020: 見也很有趣XD 11/24 11:27
推 ayami1985: 同意,知否並不是在說李清照的故事,也不是以這闕詞改 11/24 13:59
→ ayami1985: 編的故事,一開始就誤解了,當然是緣木求魚啊 11/24 13:59
推 ayami1985: 前面也有版友分享為什麼劇方取名為知否,所以拿知否出 11/24 14:02
→ ayami1985: 來說,才造成很多人的見解差異 11/24 14:02
推 ayami1985: 且這是商業化目的的陸劇/小說,而非紀錄片或文藝片, 11/24 14:10
→ ayami1985: 若可以借此引發年輕人對李清照的詞心生嚮往進而想多去 11/24 14:10
→ ayami1985: 了解,我覺得就已經達到一個商業片的人文意義了 11/24 14:10
→ sofa89: 以我個人主觀感受來說,我沒經歷過像李清照那樣的國破家亡 11/24 19:07
→ sofa89: ,無法真正地感同身受到他的淒涼,但一般物是人非的悲哀與 11/24 19:07
→ sofa89: 人情冷暖的諷刺,我倒還是滿能在知否裡共感到的。知否就 11/24 19:07
→ sofa89: 像個縮影,從各個角色身上發生的悲哀,能看到那時代體制與 11/24 19:07
→ sofa89: 觀念的迫害,這不只是針對主角,連每個配角都是如此。但編 11/24 19:07
→ sofa89: 導的卓越之處並非在於其創造的事件多有獨特性,而是他們 11/24 19:07
→ sofa89: 對角色遇事的人性描繪之深入,讓人感受到每個角色栩栩如 11/24 19:08
→ sofa89: 生好似活人。從古至今,不變的其中之一總有人性,錦上添 11/24 19:08
→ sofa89: 花多而雪中送炭少這事,一點也不讓人意外。有能者或有權 11/24 19:08
→ sofa89: 者往往更容易做好人,無關自己時說話雲淡風輕,事關自己 11/24 19:08
→ sofa89: 時才會露出真面目,而這些人性的交匯便是情感堆疊之處。 11/24 19:08
→ sofa89: 另外,論歷史材料的真實與故事性的比例,先不論中國對劇 11/24 19:08
→ sofa89: 情的審閱保持何種目的,以觀眾的立場而言,若劇中能如實呈 11/24 19:08
→ sofa89: 現歷史的軌跡當然很好,但一個故事除了呈現現象很重要以外 11/24 19:08
→ sofa89: ,想對現在活著的人說什麼,讓觀眾獲得什麼也很重要。李清 11/24 19:08
→ sofa89: 照之詞或許一部分帶出佳人幽居清苦,但知否編導的選擇, 11/24 19:08
→ sofa89: 讓人看到他們並不想止於描寫一個時代的悲哀,而是希望觀 11/24 19:08
→ sofa89: 眾可以看到一個在大時代洪流下,随波逐流卻能不改自身、 11/24 19:08
→ sofa89: 順應逆境而生的人,而這也是歷史與現代性融匯的有趣之處。 11/24 19:08
推 sulaeric: 推sofa 11/25 01:51
→ cashko: 推sofa大 11/26 04:18
推 excubitorium: 推原po,切中陸劇一大要害XDDD 11/30 07:02
推 suin1031: 步步驚心也沒讓我驚心 12/01 12:28
推 snoopyaru: 推推!喜歡穎寶及本劇,但看了劇有奇異感,不明白為何 12/25 08:54
→ snoopyaru: 取名知否,謝謝原po提出來幫我解惑了!!推看完陸劇的 12/25 08:54
→ snoopyaru: 確有同感,原po看過好多書啊啊!請原po推美劇讓我強迫 12/25 08:54
→ snoopyaru: 自己練英文~~~還有請原po評價一下陳情令,服化道有 12/25 08:54
→ snoopyaru: 用心,但很想看你對這部劇的評語呀! 12/25 08:54
→ cashko: 硬要寫那樣才穿鑿附會,是不是不知道李清照寫這句時的背 01/19 02:32
→ cashko: 景日子是她很好的時候,她寫時根本沒有國破家亡頓失良人 01/19 02:32