看板 China-Drama 關於我們 聯絡資訊
最近才開始追這部,當然也有看過女主角先前那部經典。 我在看之前看到有些人反推,我覺得呢,目前看到第三集感覺都挺好的,只是有時候覺得 女主角的配音讓我有點出戲,而且有時候我覺得好像嘴也對不上。 有人也有注意到嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.235.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1658935902.A.3C0.html
cafegirl01: 這部劇有人反推嗎?要不要指出是哪一篇啊?07/27 23:38
我是在臉書上的文章讀到的,抱歉沒有截圖參考
szuchi0912: 楊紫不是自己配原音的嗎07/27 23:39
pattyyen: 楊紫的戲不是都是她原聲嗎?她好像不用配音的07/27 23:40
cafegirl01: 女主角的配音也沒問題吧?你要不要說是哪段?07/27 23:40
好的,我下次注意一下是哪一段再來討論
tanyear: 沒有很注意配音,但是之前有看過討論,可能是後來有07/27 23:41
tanyear: 改過台詞的原因07/27 23:41
※ 編輯: sophia94422 (42.72.235.124 臺灣), 07/27/2022 23:44:51
kazumi66: 雖然是原聲 但也是重配 對不對的上就是後製的問題啦 07/28 00:00
cafegirl01: 一部熱劇本來好評跟壞評都會有,反正原Po自己看了喜歡 07/28 00:05
cafegirl01: 那是最重要的,可以常常來live文討論喔~ 07/28 00:05
Graciepores: 我也覺得楊紫有時候配音好像太捲舌(?),不會形容 07/28 00:09
Graciepores: ,但可以理解原po說的 07/28 00:09
MaggySu: G大 她是北京人 兒化音比較重 07/28 00:50
MaggySu: 楊紫都是用原聲 她的台詞功底還蠻好的 古裝劇也沒問題 部 07/28 00:54
MaggySu: 分嘴型對不上是因為後期進錄音室配音的時候會因為一些原 07/28 00:54
MaggySu: 因改台詞 07/28 00:54
Graciepores: M大,我很喜歡楊紫,所以知道她是北京人哈哈,但有 07/28 01:04
Graciepores: 時我也會覺得楊紫的配音會讓我有點出神,之前有看到 07/28 01:04
Graciepores: 其他人有類似發言(不確定在哪看到的,因為我也會搜 07/28 01:04
Graciepores: 尋她的資訊),所以說可以理解原po說的(當然不知道 07/28 01:04
Graciepores: 是否一樣),嘴型對不上的部分,之前有在沉香的live 07/28 01:04
Graciepores: 文問過了,跟你的說法相同,了解喔,謝謝 07/28 01:04
wicdt: 這部劇我唯一會反對的就是沒有拍折騰跟吻戲剪掉啦,哈哈哈 07/28 05:23
wicdt: 。 每部都會有喜歡跟不喜歡的地方, 有時是演員有時是劇情 07/28 05:23
wicdt: 或是就是不合你的口味, 所以與其看文章不如還是自己的感 07/28 05:23
wicdt: 覺最準吧 07/28 05:23
wicdt: 改詞的話,我只知道之前一閃一閃亮星星是因為牽涉到早戀就 07/28 05:34
wicdt: 很明顯改詞 07/28 05:34
sonder110: 也有注意到有些台詞跟嘴型對不上,但楊紫是自己配音, 07/28 06:24
sonder110: 應該又是不知道什麼原因改台詞(已經習慣為了過審幾乎 07/28 06:24
sonder110: 每部劇都有這情況了orz 07/28 06:24
ccolorLing: 改台詞對不上蠻常見的。但我覺得最明顯的是後期製作沒 07/28 06:37
ccolorLing: 調好,聲音跟嘴型有延遲。 07/28 06:37
Graciepores: 有人喜歡就會有人不喜歡,但大家都可以討論囉~不是好 07/28 07:56
Graciepores: 的部分才能看別人文章得到“原來這邊這麼細節~”的想 07/28 07:56
Graciepores: 法,何況是自己看劇的感受,提出討論 07/28 07:56
ch710181: 借串問一下,現在陸劇如果用原音是收現場的音還是事後配 07/28 10:43
ch710181: 的? 07/28 10:43
sonder110: 事後配喔!但有時候看花絮覺得現場就很棒了XD 07/28 10:48
MaggySu: 古裝劇的話肯定都要後期再配音了 現代劇比較能現場收音 07/28 11:04
ayami1985: 事後配音啊~所以會發生演的時候台詞跟後來配音時台詞 07/28 11:10
ayami1985: 被改,出現嘴型對不上的問題 07/28 11:10
ayami1985: 今年印象最深刻的是恰似故人歸,就有發生觀眾覺得結局 07/28 11:12
ayami1985: 整段嘴型都對不上,對岸後來還流出劇本照片,跟有神人 07/28 11:12
ayami1985: 用劇本台詞重配後嘴型全對上了的事情 07/28 11:12
aaacccx: 好希望成毅也是原聲 唯一遺憾.. 07/28 12:35
darkpoppy: 天盛長歌是現場收音,還有正在拍的蓮花樓也是,基本上 07/28 12:57
darkpoppy: 棚拍的都可以做到現場收音,但有時劇組為了節省時間或 07/28 12:57
darkpoppy: 需要改詞,只好後期配音。 07/28 12:57
ccolorLing: 本來蠻接受成毅聲線重配音,看完劇以後….覺得還是用 07/28 13:04
ccolorLing: 原音好,配音把很多原生情緒都吃掉了,不過癮。 07/28 13:04
auikeey: 成毅原聲也不錯 可惜用了配音>< 07/28 13:09
dbnkks: 覺得成毅原聲很好聽耶 情緒很飽滿 用配音真的好可惜 07/28 13:35
tiiyuway: 看到剪輯唐周似乎是原音哦 07/29 01:48
yougenmi: 請問一下 07/29 15:05
yougenmi: 陸劇既然是後配 07/29 15:05
yougenmi: 為什麼常常又會突然出現一句 07/29 15:05
yougenmi: 明顯與後配不同的配音 07/29 15:05
yougenmi: 空間感跟遠近音感明顯不同 07/29 15:05
dayyeah: 可能是剪接或改詞的緣故!為了劇情畫面的協調,因為他們 07/29 18:21
dayyeah: 同一個鏡頭實際上可能拍了很多版本挑選。 07/29 18:21
ex42r1: 楊紫的配音(我知她都原聲)常讓我出戲+1,尤其是古裝演俏 07/30 00:41
ex42r1: 皮少女喜劇橋段時,可能為了呈現古靈精怪調皮,她常會用 07/30 00:41
ex42r1: 一種吊兒郎當的語氣說話,加上她面部表情常常較豐富,有 07/30 00:41
ex42r1: 時會給我流於表面、略為浮誇的感受。 但她演較沉重或傷感 07/30 00:41
ex42r1: 的橋段時,我就覺得好些,畢竟她哭戲感染力很不錯。 07/30 00:41
ayami1985: 之前錦覓的前期比較會有浮誇感,沉香我覺得自然很多~ 07/30 01:12
ayami1985: 不過我是不覺得出戲 07/30 01:13
a0210127: 我也剛開始看了幾集 完全跟妳一樣的狀況! 08/06 09:49
perfect1030: 我也不愛原音,任何演員的都是 11/14 04:16