看板 China_Travel 關於我們 聯絡資訊
各位好 事情是這樣的 我名字當中有個「諺」字 在上次去中國入關的時候 海關問我這個字怎麼念 並且在中國三家不同的銀行開戶他們都說打不出來這個字叫我去改名 我才發現一個神奇的狀況 台灣學的繁體中文「諺語」、「俗諺」的諺是「言彥」(右上為文) 我的台胞證上的諺是「讠彥」(右上為文) 但我問各種中國朋友 他們學的簡體字是「讠彦」(右上為立) 並且還有一個字「言彦」(右上為立) 為什麼我要這樣打字呢? 因為最弔詭的是 同一個字在不同電腦上看是不一樣的 不知道各位電腦上看的「諺」右上是「文」還是「立」 新注音選字的時候看是文 但選完字之後變立(無言 mac上看是立 扯遠了 因為現在舊台胞證過期了 要辦理新式卡式台胞證 旅行社跟香港方面溝通後的結果 香港堅持他們有「讠彥」(右上為文)這個字 (但銀行這個字不接受,所以我要改) 如果我改成「讠彦」(右上為立) 據旅行社代傳話的說法 我台胞證背面的「台灣身分證姓名」欄也會被改變成「言彦」(右上為立) 請問這對我台灣出境、中國入境、中國銀行開戶或其他權益 會受到什麼影響嗎? (本篇不是討論英文名,英文名會與護照相同) 謝謝大家 註:東亞地區「諺」這個字在各國的用法差異 http://www.zdic.net/z/24/zy/8AFA.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.166.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China_travel/M.1494937189.A.871.html
girlo: 我是mac 但我是看到文 05/16 20:21
更正,mac上safari看到的是文,但用line看到的是立 ※ 編輯: jasonpop (114.36.166.119), 05/16/2017 20:23:43 ※ 編輯: jasonpop (114.36.166.119), 05/16/2017 20:28:40 ※ 編輯: jasonpop (114.36.166.119), 05/16/2017 20:30:14
abluelos: 谚 05/16 22:00
ruby02162000: 安卓手機app看通通是立 05/16 23:28
ruby02162000: 這篇讓我感覺回到了日文小考考漢字的時候XD原本以 05/16 23:31
ruby02162000: 為都會寫但其實是錯字 05/16 23:31
Henrywlw: 我新式台胞證正面用立字「彦」,背面用身分證的「彥」 05/16 23:33
Henrywlw: 不過本來就沒加言字旁,也沒被問過,供原PO參考~ 05/16 23:34
doubless: 超注音...簡體為立,繁體為文 05/16 23:45
doubless: 都有言字旁......但一個繁體一個簡體 05/16 23:46
richjf: 安卓內建的中國字體標準繁體顯示為立,台灣要對照標楷體。 05/17 04:21
richjf: 另外香港那邊不能處理,改找澳門的或小三通之類落地簽自己 05/17 04:37
richjf: 去公安出入境單位辦。 05/17 04:37
deemster: 其實這個諺字,在編碼裏面,都是一樣的。但是在設計字體 05/17 08:16
deemster: 的時候,會因為設計師的原因,造成看起來不太一樣。 05/17 08:16
deemster: 我做了4個字形的範例給你參考。 05/17 08:17
deemster: 就看你怎麼跟辦理人員解釋了 05/17 08:17
feywen: 推樓上,那是字體的關係,別的字也有這種問題,跟簡體字沒 05/17 09:43
feywen: 關係 05/17 09:43
abluelos: 重點是繁體是<諺>簡體是<谚> 05/17 11:43
abluelos: 台胞證改成<谚>不就沒問題了 05/17 11:43
abluelos: 根本不用改成<言彥>或<言彦> 05/17 11:44
deemster: @abluelos 怎麼又跟“頭”有關係了? 05/17 13:08
ruby02162000: a大, 這篇應該是在說香港那認為有『讠彥』這個字 05/17 13:32
ruby02162000: ,但中國銀行那認可的是 『讠彦 』這個字,香港那 05/17 13:32
ruby02162000: 又說若簡體是 『讠彦 』,那繁體要改成『言彦 』不 05/17 13:32
ruby02162000: 能是『言彥 』(香港覺得 『讠彥』『讠彦 』不同字 05/17 13:32
ruby02162000: ? )。照原po所述似乎無法簡體是『讠彦 』,繁體是 05/17 13:32
ruby02162000: 『言彥 』 05/17 13:32
abluelos: 1.頭是手機輸入法打出來就那樣 05/17 17:12
abluelos: 2.簡單來說繁體字<諺>是有相對簡體字<谚> 05/17 17:12
abluelos: 3.因第2點,辦台胞證時可以打出<諺>的簡體字 05/17 17:12
abluelos: 4.為了方便開戶,台胞證上應為<言彦> 05/17 17:12
abluelos: 5.複雜的名字字體在台灣政府機關也是拆著寫。 05/17 17:14
abluelos: 6.為了資訊的準確性,可以問香港辦證能否打成<谚>。 05/17 17:17
abluelos: 7.不至於要改台灣身分證的成度 05/17 17:20
abluelos: 8.<谚>能被容通为<言彦> 05/17 17:20
abluelos: 9.第8.成立,且第2.,身分證根本不用改。 05/17 17:20
abluelos: 10.不只<諺>,「溫」與「温」、「黃」與「黄」。 05/17 17:25
abluelos: 在台灣證件是可以自由選擇用哪個字 05/17 17:26
kutkin: 就還是用銀行好用的就好 05/17 23:32
kutkin: 溫跟温在台灣是都可以用 但是銀行只收溫 温要拆字 05/17 23:33
deemster: @abluelos 我的手機跟電腦,都可以正確顯示簡體的"諺語" 05/18 08:09
deemster: 沒有"頭"字的問題。 05/18 08:09
abluelos: 我這邊兩種都能顯示 電腦本身因字體而異 05/18 22:18
abluelos: 問題是 我前面是在說用手機輸入繁/簡體 頭字不同 05/18 22:18
dongyan: 我的台胞證是「谚」 05/18 23:34
stlinman: 我的諺新式(卡式)台胞證是"谚"(立) 05/20 12:45
stlinman: 補充背面是"言彦" 05/20 12:49