看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
小魯弟本身非文學背景出身,僅有高中國文程度, 但因某些原因必須赴湯蹈火,不得不想辦法解讀下列語句,無奈能力不足 也請教過google大神,可惜古文部份似乎不是他強項@@ 只能在此提問,請鞭小力一點~感恩啊..... -------- 孔子家語:卷第十 曲禮子貢問第四十二 公父穆伯之喪,敬姜晝哭,文伯之喪,晝夜哭。孔子曰:“季氏之婦, 可謂知禮矣,愛而無上下有章。” 譯:穆伯(丈夫)去世時,季氏敬姜在白天哭;文伯(兒子)去世時 白天晚上都哭。孔子說:季氏是懂禮之人,????。(<-不知何解)」 另求譯: 親始死,雞斯徒跣,扱上衽,交手哭,惻怛之心,痛疾之意,傷腎, 干肝,焦肺,水漿不入口三日,不舉火,故鄰里為之糜粥以飲食之,夫悲哀在中, 故形變于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。    三日而斂,在床曰尸,在棺曰柩,動尸舉柩,哭踊無數,惻怛之心, 痛疾之意,悲哀志懣气盛,故袒而踊之,所以動体安心下气也, 婦人不宜袒,故發胸,擊心,爵踊,殷殷田田,如坏牆然,悲哀痛疾之至也, 故曰,辟踊哭泣,哀以送之,送形而往,迎精而反也。 以上貴求神人解答或是有誤也請指正QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.224.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Chinese/M.1432401931.A.6DC.html
kevinjan: 是有想要跟人爭論午麼嗎??XD 05/28 18:46
bredsteel: 是想要單純跪求神人翻成白話 不知是否不恰當?? 05/29 10:18
shiuanhung: 無,通亡。愛上而上無(亡),愛下而下無(亡),各有所章 05/29 10:38
shiuanhung: 所愛之人亡逝,因親疏上下之別而有相應的章程表示哀悼 05/29 10:39
shiuanhung: 下文出自《禮記‧問喪》去找三民書局的禮記讀本參照囉 05/29 10:40
bredsteel: 感激不盡!!幫了大忙!! 05/30 02:54