推 a60481pq: 印象中我學的是第二個 06/11 12:33
推 shiuanhung: 相讀四聲時,作動詞(相夫教子)或名詞(宰相),似乎沒有 06/11 19:58
→ shiuanhung: 作介詞向或是通「向」的用法? 06/11 20:00
推 nightmarish: 相字在古文中有兩種可能:互相、代詞性助詞 06/11 22:41
→ nightmarish: 前者可翻譯為「互相學習」、後者解釋為「請教他人」 06/11 22:41
→ nightmarish: 兩者都是把師當作動詞使用 06/11 22:42
→ nightmarish: 前者「相」解釋互相,後者「相」解釋他人、別人 06/11 22:43
→ nightmarish: 類似代詞性助詞用法如:「相」煎何太急 06/11 22:43
→ nightmarish: 所以要翻也應翻成「不以請教他人為可恥」 06/11 22:44
→ nightmarish: 讀音個人認為都是讀ㄒㄧㄤ。 06/11 22:45
→ nightmarish: 或者翻譯為「不以 拜他人為師 為可恥」 06/11 22:48
→ nightmarish: 事實上兩者文意皆通,但大部分參考書都採用互相之意 06/11 22:49
→ nightmarish: 大概取其好翻譯、好解釋的緣故吧! 06/11 22:49
→ nightmarish: 但根據文意,「不以 拜他人為師 為可恥」更近之, 06/11 22:50
→ nightmarish: 因為這課重點是「拜師」風氣,不是「學習」 06/11 22:50
推 neomozism: 這裡的"相"只能解釋為互相,無法解釋為代詞性助詞 06/13 01:17
→ neomozism: 代詞性助詞必須能翻譯成代詞,例如你我他。但是向他人 06/13 01:19
→ neomozism: 請教 這句話裡並沒有代詞。 06/13 01:24