→ demon616: 幫你查到有人說是禮儀言貌,但我覺得不好翻 08/09 05:05
→ demon616: 但我覺得應該是類似面子的東西,簡單說 如果難斷的事情 08/09 05:06
→ demon616: 有關錢,就判有利小民。有關面子,就判給鄉紳。 08/09 05:07
推 Lumstasia: 把言貌考慮成「口角面子」會不會比較容易理解 08/09 08:25
我有想到用今天的話說類似誹謗 公然侮辱那類的判給鄉宦
不過似乎只包括到"言"
"貌"仍然不好翻
原文想表達的的確應是面子那類的東西沒錯
可是有沒有更通順的翻譯呢?
※ 編輯: amport625 (114.36.125.154 臺灣), 08/09/2019 13:12:31
→ dailintyn: 個人名譽 名聲? 08/10 06:30
推 demon616: 個人聲譽,我覺得不錯。 海瑞判法很吃人倫五常且把人有 08/10 18:10
→ demon616: 貴賤當常識,遲早會變成需要加註解釋的。 08/10 18:10