看板 ChineseMed 關於我們 聯絡資訊
蜂蜜營養成分不耐高溫 但有些中藥是蜜制的 例如炙甘草 或丸劑 我看到有書上說用炙甘草煎湯喝 覺得不解 想請教 蜜炙中藥的服法 「制」的寫法不同意思不一樣嗎 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.214.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseMed/M.1474263970.A.964.html
gentlwind: 字的意思不一樣但是就你說的範圍可能混用 09/19 13:53
rushpasser: 蜂蜜營養成份不耐高溫……你是說果糖嗎XDDD 09/19 20:28
rushpasser: 況且蜜「炙」的時候就經過高溫了…… 09/19 20:28
fashionjack: 炙為水製,西醫要留其酵素故忌高溫,但中醫要破壞 09/20 05:21
fashionjack: 酵素故需高溫,中西醫理論不同。 09/20 05:22
fashionjack: 制為簡體字。繁體為製。 09/20 05:25
fashionjack: 炙甘草湯,僅甘草先以蜂蜜水炙過,並非整方蜜炙。 09/20 05:28
fashionjack: 煎法與服用與其他方劑相同。 09/20 05:30
fashionjack: 丸劑有蜜煉為丸,水泛為丸,藥湯為丸,這是指製法。 09/20 05:32