→ saram: 這是單字動詞的語尾詞.無關時態. 02/09 00:21
→ susulu: 中文的「了」本來就不是時態詞吧?(不記得它有表示過「過 02/09 09:45
→ susulu: 去」這個意思)有點為他的中文擔憂 02/09 09:45
→ Altayana: 快..了..變化..快下雨了~車快到了~快要回國了.. 02/09 13:24
推 kter: 了可以表是時態或狀態完成,外國人很容易以為只有時態完成 02/09 16:58
推 tinachiu: "了"不是過去式呀 02/09 20:40
推 xiechun: 中文沒有過去式 02/09 21:31
推 lawrence7373: 中文有辦法表達過去的時態啊,不然我們溝通會有障礙 02/09 23:21
→ fealing: 請問各位前輩這樣要怎麼解釋才好?不好意思我沒有經驗 02/10 21:35
→ fealing: 只是剛好跟外國友人聊天,自己也不是本科的,謝謝大家了 02/10 21:36
→ saram: 要加其他副詞強調本動詞時態性質.或由當下語境判斷之. 02/10 22:32
→ susulu: 先做個釐清(我每次教到了都會做這樣的事)「了」並不能 02/11 00:28
→ susulu: 完整表示時態,中文是在句子裡加上時間詞來完整的表達時 02/11 00:28
→ susulu: 間(當然...或許解釋角度的不同可能會有把了當時態詞的說 02/11 00:29
→ susulu: 法);就文法書的歸類了有兩種(也有說法是三種),一個是 02/11 00:29
→ susulu: 表示「動作的完成」這也是最容易被當作表示時態的意思, 02/11 00:29
→ susulu: 第二個是「狀態的改變」和最後一個「句末的助詞」 02/11 00:29
推 owlonoak: 中文標記"過去"是使用"過"這個字 而不是"了" 02/13 16:55
→ fealing: 我大概了解了!非常謝謝以上的各位幫忙 :) 感謝 02/16 09:45
→ nanpyn: In English, le is a marker for aspect, not tense! 03/02 23:14
→ nanpyn: It can be for the past, the present, and the future. 03/02 23:15
→ nanpyn: Verb+le 1: fufilment or realization of an action 03/02 23:17
→ nanpyn: sentence+le 2: status of change 03/02 23:18
→ nanpyn: le 1 foregrounds the following object or amount. 03/02 23:19
→ nanpyn: le 2 is like a landmark of one's perspective. 03/02 23:21
→ nanpyn: Also, le 2 can be just a particle to show one's tone. 03/02 23:28
→ nanpyn: 不是聲調的 tone 而是語氣的 tone 。 03/02 23:28
→ nanpyn: Tense & Aspect 的中譯有兩套 03/02 23:31
→ nanpyn: 時式和時態 03/02 23:31
→ nanpyn: 時態和時貌 03/02 23:31
→ nanpyn: 由此可見「時態」是個歧義詞,需對照原文才知意指何者。 03/02 23:32
→ nanpyn: 中文能表達過去時間,但並非透過 tense 的變化來達成。 03/02 23:34