→ ttomm: 普通話是中國的用詞06/01 04:47
→ goodmannono: 普通話算是中國大陸的用詞吧!台灣還是以國語稱之,06/01 11:37
→ goodmannono: 所以「本國」不太恰當吧!06/01 11:37
抱歉,我本來是想要說『該國』
※ 編輯: brickhead (49.218.18.135), 06/01/2015 12:45:40
※ 編輯: brickhead (101.13.67.127), 06/01/2015 16:11:36
→ nanpyn: 「華語」是文化思維的,「漢語」是民族思維的,並非僅限外06/01 17:18
→ nanpyn: 國人學習,而是常用於僑外人士學習時指稱中文的「標準共通06/01 17:18
→ nanpyn: 語」。06/01 17:18
→ nanpyn: 例:不分海內外都用以下詞語「華語歌曲」、「華語電影」、06/01 17:20
→ nanpyn: 「古代漢語」、「現代漢語」06/01 17:20
→ nanpyn: 普通話的普通是「普遍通行」之意,不是普羅大眾,普羅大06/01 17:22
→ nanpyn: 眾用的語言應該是白話文或方言。06/01 17:22
→ nanpyn: 附帶一提,在臺灣,小學的國語科自國中起稱國文科;但在大06/01 17:24
→ nanpyn: 陸,都叫語文科,詳見國立教育研究院藏書。06/01 17:24
→ nanpyn: 「中文」一詞其實可指「所有中國語文和中國文學」,只是06/01 17:31
→ nanpyn: 借來指稱「中華民族官方共通語」的折衷用詞。06/01 17:31
→ nanpyn: The Chinese language includes not only Mandarin but al06/01 17:33
→ nanpyn: so dialects. e.g. Cantonese.06/01 17:33
→ nanpyn: 因此,在香港,「中文」這種語文兼文學課是以粵語授課,「06/01 17:38
→ nanpyn: 普通話」這種語言課才是用普通話授課。06/01 17:38
→ nanpyn: 東南亞稱「華文」推測是因為華僑和華裔的語言背景各異, 06/01 17:47
→ nanpyn: 華文的讀寫能力較重要,但近年不同了。 06/01 17:47
謝謝你的回覆
→ BlueSeaMaple: 曾和外國人交談,他們不懂「國語」這個詞, 06/01 21:53
→ BlueSeaMaple: 解釋後才知道是他們認知的「中文」,06/01 21:54
→ BlueSeaMaple: 且他們告訴我,他們沒有「國語」,只有「官方語言」06/01 21:54
國語應該就是我們的official language官方語言吧
※ 編輯: brickhead (101.13.67.127), 06/02/2015 00:37:26
→ saram: 國語一詞抄日本與韓國的.日本韓國都沒有官方語言.他們非多 06/10 00:28
→ saram: 民族國家. 06/10 00:28
→ saram: 中國為多民族國家如俄羅斯.稱國語有些突兀. 06/10 00:29
我的認知一直是,國語是『一國語言』
※ 編輯: brickhead (101.15.161.136), 06/10/2015 20:53:06
→ saram: 日韓的語言觀接近,語與文為一體不可拆分.但漢語自古多方音 06/10 21:21
→ saram: ,一漢字各地讀法有異. 06/10 21:22
→ saram: 故說漢語者,字音不同但字型同. 06/10 21:23
→ saram: 一國一文,但多音.稱國文近似合理,但稱國語者就勉強.現中國 06/10 21:25
→ saram: 稱普通話,有標準語的意涵. 06/10 21:26
→ saram: 據所知美國也沒有官方語言這個詞.馬來西亞則有自己的名詞. 06/10 21:29
→ nanpyn: 「國語」解釋為「國家語言」就屬於廣義了。例如,現位於 06/21 16:26
→ nanpyn: 終身教育司之下的「國語」包含臺灣閩南語、臺灣客家語、臺 06/21 16:26
→ nanpyn: 灣原住民族語。 06/21 16:26
→ nanpyn: 喔,當然也包含標準華語。 06/21 16:27