→ terey: 口譯一來是不要理解錯原文、講出來正確,再來能表達講者的 12/07 14:32
→ terey: 笑點及重點,讓聽眾能跟的上講者的情緒 12/07 14:32
→ terey: 口音不是很大的問題,口語表達也正確、流利,再來就是 12/07 14:33
→ terey: 習慣中文環境跟口語而已,聽廣播或中文的地理頻道試試吧 12/07 14:34
→ terey: 也許把他丟在咖啡館、甚至聽一群女生講話,久了就習慣了XD 12/07 14:35
→ terey: 喔,至於講者的語言跟中文的切換,那只能靠他自己的程度囉 12/07 14:36
→ terey: 可以諮詢一下台灣的幾間口譯所教授,台大就有 12/07 14:37
推 phoebe7979: 若需要專業的課程 台大語言訓練中心有中英口筆譯可上 12/08 00:26
→ phoebe7979: 但是是以中文母語者為目標學生族群 也不是中義口譯 12/08 00:27
→ phoebe7979: 若他的工作語言有英語,中文程度也夠,可以參考 12/08 00:30
→ nanpyn: 口譯板上有高手分享自我訓練的方法和推薦書籍喔! 12/10 13:59