看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kueilee (李小貴)》之銘言: : ※ 引述《bluefish520 (Estoy En Salamanca)》之銘言: : : 老師們好! : : 以前我總是推薦外國友人看台灣新聞 : : 但是現在我不這麼做 : : 我覺得現在每個主播發音根本不標準 剛剛去查了據說發最標準的李艷秋 : : 聽到她講 "就四說..." 馬上關掉.. : : 有沒有推薦的人物影片可以讓我跟外國人正在學中文分享的? : : 謝謝! : 借題算是請益或是閒聊一下 : 小弟算華教的新手 : 認真教的外國人朋友大概一兩個 : 但是內心還是充滿著各種疑問 : 就是什麼叫做“標準國語”“字正腔圓” : 小弟今年第一次參加對外華語文的認證 : 今年的教學這科又考了如何發展台灣特色的教學 : 完全沒碰什麼山川草木 : 我毫不猶豫寫了繁體字和台灣腔的特色 : (例如舌尖後音弱化,連音用法,語助詞多變……等等) : 正如世界各語言一樣中文有很多腔調 : 而我覺得這不是缺點或是弱勢 : 相反的我就滿多朋友不管大陸或是日本或東南亞 : 都滿喜歡台灣腔的 : 台灣腔的變化也是很自然的 : 像是日文的PTK的念法 : 泰文的彈舌音弱化之類的 : 所以我在考口說的部分沒有太特別的加強卷舌 : 用我認為的台灣台北腔念完全部 : 估計應該是要重考吧哈哈 : (這一年有其他計劃了不礙事XDDD : 只是我想知道一下 : 在教學的時候當然還是可以把正確的音教給學生 : 但是實際上根本也沒人在這樣講話啊 : 看看中國東南看看香港 : 這種所謂標準國語是北京腔吧 : 但北京腔也有更多的ㄦ化輕聲化什麼的 : ㄥ的念法也不一樣 : 為何就沒有一個語變或是應用之類的規範 : 硬要我們考試的時候要用怪腔怪調來考 : 教外國人怪腔怪調應該也只會害他被笑吧 : 尤其是那種鬼腔也不是北京腔也不是台灣腔 : 小弟想請教一下先進 : 有沒有什麼想法可以導正我一下XDDDD : 或是可以給我一些經驗或忠告之類的 : 不然我可能會去教我的學生台灣腔囉~~ : 百分之百會告訴他們 : 平常說話的時候ㄓ念ㄓ和ㄗ中間在台灣或大陸東南會比較自然 : 念醬子會有台灣腔而且大陸人也會覺得你萌萌噠 : 當然也是會秀一下北京腔然後不屑臉 : 像教英國腔的人一樣(開玩笑的XDDDD 感覺作者疑惑得挺有誠意的,令人欣慰, 不像某些人是真想把不標準的國語變成官方標準, 根本是當局者迷、將情感因素和語文教學混為一談,令人只想翻白眼。 如果是把臺灣閩南語變成官方語言之一,我還比較高興咧。 那麼身為魯蛇研究生和血汗教師也誠心誠意地回應整篇,釐清一些觀念。 一、語文溝通有趨同和趨異的需求,各有主場。 二、官方的標準或規範是為了方便教師、學生以及所有需要溝通者。 中文的語文分流,而且方言太多、文字兩套,若官方沒個標準,反而各行其是, 境內和海外人士各說各話,該怎麼教學和溝通呢? 雖然兩岸三地加星馬的華語/國語、漢語/普通話、華文這四個中文體系確實有差異, 但大致仍皆脫胎自民國的「新國音」這套,以最大公因數取得最小公倍數, 請好好研讀咱們的國音學和對岸的漢語語音。 英語主要是英式英語和美式英語這兩個體系, 澳洲偏英,加拿大也偏英,但地緣關係,也有一些美式特色。 總之,他們教學仍遵循其中一個體系。 口音或腔調則是另一回事。 三、口音或腔調除了涉及音系,也與語用和社會語言學有關。 口音和腔調相當於名片和會員證,同鄉人說同鄉的家鄉話才顯得親近,這是一種情感需求 。 跟親友說話如果太標準就會顯得生疏,所以平常要說得含糊一些。 授課或公開而正式的場合,則必須說得標準一點,讓人人都能聽得懂,才是專業。 「北京話」是方言。 北京人說普通話,與我們還能溝通, 但若對方說當地的北京話,那還真不容易懂。 其實「臺灣腔」國語我認為有三種。 1. 方言流利而帶著明顯方言口音的國語。 2. 方言差或不會方言,但帶著偏誤音或懶音的國語。 3. 語音純正並無地方口音,但從「發聲」習慣(共鳴)和詞語搭配能聽出是臺灣人。 一般長輩常是第1種,除非他有外省腔,可能是第2種。 一般年輕人(包括新聞從業人員)多是第2種。 專業的配音員和語文教師則是第3種。 英語各地的口音不同,演員會努力說符合劇情設定的口音。 反觀咱們華人戲劇界當中能做到這樣多聲道中文的年輕演員很少(蔡柏璋吧), 僅中生代以上做得到。 因為中文實在太博大精深,無論是方言本身或口音腔調,都得花時間才有小成, 所以大部分影視作品為了製作省事或讓觀眾易懂,而都選擇標準語, 不能呈現真實語言環境相當可惜。 順便推薦一個大陸節目《多彩中國話》, YouTube有,不過阿雅那集的閩南語實在沒幫臺灣加分就是了。 四、語文溝通能力當中,對於聽、說、讀、寫四技的要求有別。 聽得寬、說得準、讀得廣、寫得對。 心有餘力,尤其是專業人士,則力求說和寫能夠在不同系統之間轉換自如。 力不足者,則力求接近其中一種官方的標準或規範。 教學上,要先教標準的並要求學生「會說」標準的, 但我也會示範常見的不標準版本,讓學生到教室外能「聽懂」一般臺灣人的話。 例如「冷熱」、「四十二」、鼻韻、二三聲等偏誤率過高, 必須告知,以免他們與社會現況脫節。 「一傅眾咻」,學生基於情感需求,學偏誤音是學得很快的, 所以教師要嚴格「取乎上」,學生才會「得乎中」。 學習者至少能說得標準(例如費玉清的歌當歌唱教學), 但能聽懂不標準的(例如周杰倫的歌當聽寫填空測驗)。 如果學生日後會前往其他華語或漢字地區,我會補充一些其他的詞語和標準規範。 例如兩岸差異詞語、官方讀音和民間發音、漢字字形(陸日港臺韓)等。 對於這種需要和世界華人溝通的學習者, 我推薦使用顧百里(Kubler)老師編的中文教材, 他是以先語後文、繁簡並重、國際學生遊世界的觀點編寫的。 課文對話地點特意讓各大華人城市輪流出現以呈現各地特色。 對於言明只會在臺灣用中文者,就只採用中華民國官方標準並告知常見偏誤即可。 瞭解呼吸、發聲、共鳴、構音(音聲醫學)、發音位置和發音方法(語音學、音系), 花費時間聆聽與口說, 人人皆能在各種口音之間轉換! -- posted from bbs reader hybrid on my asus K00Y -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.188.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1469707279.A.964.html
kueilee: 淚推感謝 對我很有幫助QWQ. 我是真的不懂大家追求的"標 07/28 20:44
kueilee: 準"意義何在 但大大取乎上得乎中的方式 加上後教流變 07/28 20:44
kueilee: 分項教學 可以解開我的疑惑 雖然我也很想兼顧台灣特色 07/28 20:44
kueilee: 化教學啦 但也許學生會有他自己的發展XDDD 07/28 20:44
nanpyn: 對,教師要是取乎中,學生只會得乎下,除非他音感特好才會 07/28 20:49
nanpyn: 完全復刻你的中庸之道。 07/28 20:49
nanpyn: 因此,仍以嚴格標準要求之,但他絕對會自己 07/28 20:50
nanpyn: 亂講。 07/28 20:50
kueilee: 就我因為一些原因要去海外任教一陣子 07/28 23:19
kueilee: 再次感謝大大分享教學心得>< 07/28 23:19
nsr150xx: 幸好俺海外的親戚 小孩都大了 讚嘆濕腐 感恩失負 KE*KE 07/29 09:02
kueilee: 樓上好可愛XDDDDD 07/29 11:09
nanpyn: 去海外是教華裔還是外籍? 07/29 14:06
nanpyn: 聽、說要及早扎根,否則晚了很難改。會聽會說的華裔其實 07/29 14:10
nanpyn: 基礎仍不足。 07/29 14:10
nanpyn: 但若時間不夠長,教師能幫他們改善的聽說讀寫實在很有限。 07/29 14:14
nanpyn: (營隊教後感) 07/29 14:14
kueilee: 目前還不清楚學生狀況呢 但要待滿長時間的 07/29 14:46
kueilee: 約莫兩個學期吧 07/29 14:56
nanpyn: 兩個學期夠久,那麼加油了。 07/29 15:49
※ 編輯: nanpyn (218.35.153.129), 07/30/2016 12:54:52