看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
  受 MSFROG 網友的問題所啟發,而整理本篇供大家參考。 不過,我只列 Windows 相關的,因不熟 Mac 系統,麻煩網友回文補充。   我認為戶政人員的中文資訊處理觀念有點落伍, 怎麼會叫民眾去引用辭典?(話說臺灣的中文辭典編纂方式也有點落伍了……)   在這個資訊爆炸、打字頻率多過寫字機會的時代, 我誠摯建議大家教手寫漢字前後,先讓師生都學會中文資訊處理的必要知識與技能。 或者,至少雙軌進行,循序漸進或輪流教學。 應在有電腦的教室教學並請學生帶筆電和行動裝置來教室,教他們學會親手修改設定。   否則,即使手寫教得再好, 師生一遇到電腦和行動裝置仍不懂得需使文字系統內部一致 (全用臺灣標準或全用大陸規範則由學習者決定,包括全形半形切換和標點符號), 打字時,港、臺、陸、日、韓不同系統的漢字與標點符號都混雜在一團, 閱讀起來就沒有中文的字感啊(連臺灣本地的文宣都常濫用大陸字或日本字了)。   粗分為三個層面: 一、顯示: 1. 作業系統已開啟中文語言支援就沒問題了(舊版的瀏覽器還要確認編碼是自動選取)。 2. 很不幸的是大部分的行動裝置,其語言無論是選擇簡體中文或繁體中文, 其字體皆採用大陸規範,據說僅少數機種支援臺灣標準, 只能說臺灣總是慢一步而被對岸搶得先機。 對岸所規範的繁體字其實與香港或臺灣的標準稍有出入,字感敏銳的人應該就能發現。 編碼其實相同,但顯示不同,這叫「微差同碼」。 詳情請參閱書同文漢字網「中日漢字求同詢異」 並順便上網查詢一下 Unicode CKJV 的觀念。 http://hanzi.unihan.com.cn/ 3. 電腦需已安裝該「字型」(字體)的「字集」才可顯示特定地區所習慣的「字形」。 可下載「無豆腐」字型(寓意消除無法顯示的空白方格),已因地制宜。 思源黑體系列 Source Han Sans(黑體字不是粗體,而是「無襯線」之意。) 思源宋體系列 Source Han Serif(白體字,有襯線。) 請先參考思源體 CJK 漢字的說明網頁: Google Noto CJK https://www.google.com/get/noto/help/cjk/ Adobe Source Han Sans https://typekit.com/lists/source-han-sans Adobe Source Han Serif https://source.typekit.com/source-han-serif/ Noto Fonts 專頁上的思源體 CJK 漢字(八套)則需翻頁找一下: http://www.google.com/get/noto/ 日本 Noto Sans CJK JP 韓國 Noto Sans CJK KR 簡化 Noto Sans CJK SC 傳統 Noto Sans CJK TC 日本 Noto Serif CJK JP 韓國 Noto Serif CJK KR 簡化 Noto Serif CJK SC 傳統 Noto Serif CJK TC 電腦內建的標楷體其實不是最標準的字體,仍有一些不符合臺灣標準。 建議下載教育部的國字標準字形檔(楷書、宋體、隸書),其楷書才完全符合臺灣標準。 其宋體看起來就像新細明體,而且完全符合臺灣標準。 http://language.moe.gov.tw/result.aspx?classify_sn=23&subclassify_sn=436 4. 儲存常用的電腦字型安裝檔, 使用其他電腦若發現該電腦缺乏該字集即能直接安裝,需先徵求管理者同意。 二、輸入: 1. 新的作業系統,增加任何內建輸入法皆可從電腦開啟,其鍵盤對應則能從其內容修改。 這點很重要。 很多外國人誤以為微軟新注音不能用漢拼輸入而另外下載、安裝輸入法, 殊不知對岸的輸入法是採用大陸規範, 但在臺灣學習的讀音是臺灣標準,若不僅是聲調有別,連咬字都不同就會選不到字。 調號方面,微軟新注音的標準注音鍵盤和漢語拼音鍵盤有別。 標準注音鍵盤必須輸入聲調(需教空白鍵ˇˋˊ˙的位置), 選字按向「下」鍵。 外國鍵盤無調號,需另買鍵盤貼紙或直接記憶位置(直排:左手聲母、右手韻母)。 漢語拼音鍵盤則可輸入(按上方12345)也可不輸入(按空白鍵表示所有聲調), 選字按向「下」鍵。 微軟新注音輸入法無論是哪種鍵盤輸入碼,其選字表都是先繁後簡。 微軟拼音新體驗的漢拼輸入則完全不必輸入調號, 但選字是按「翻頁鍵」,而且選字表是先簡後繁(大陸規範字)。 臺灣的輸入法有聲調意識,多少能使學習者記憶是哪一個「聲調」,除非他都偷懶。 關於微軟新注音輸入法的兩種輸入碼,請參考華測會的四個教學檔案。 http://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php 除了開啟鍵盤輸入法也請勾選輸入法整合器(手寫辨識), 即使不知讀音時還能憑著印象中的寥寥數筆而選到所需的字。 (監考時發現這是某些聰明學生的考試技巧!這功能即使對母語者也很實用喔~) 2. 很遺憾,輸入方面同顯示方面,行動裝置的中文大部分是大陸規範。 只有賣給臺灣的機種能夠用注音輸入。 不過,行動裝置其實更適合用語音輸入或手寫輸入,可訓練發音和寫字。 其語音設定要先選擇中文(臺灣、香港、大陸),行動裝置才聽得懂中文喔。 3. 下載、安裝其他鍵盤輸入法至電腦。 臺灣和大陸都開發了很多好用的輸入法, 已能在選字表列出先繁後簡或先簡後繁了,還能調整輸入碼和輸入碼(例如自然)。 但因兩岸在字音和字形的規範、標準上多有差異, 對於人在臺灣的學習者,我不建議用大陸的輸入法,以免混淆兩種系統的字音和字形。 較推薦用臺灣的輸入法並設定所需的鍵盤對應(例如新注音)或輸入碼(例如自然)。 應提醒學習者此事。 不過,若有意讓學習者習慣大陸規範和臺灣標準這兩種系統,則可各輪一週。 大學以上的中高級學習者適用,若仍是中小學生或初級學習者, 則建議先選定一種系統,先將字感培養穩定了再認識另一種系統。 大陸的輸入法都不必輸入調號,對於學習者記憶聲調並無幫助。 4. 雲端或線上支援 谷歌雲端也提供線上輸入法,方便那些在外臨時沒有中文輸入法的人。 但使用線上輸入法時,系統的輸入法必須選擇非中文,否則兩者會互相衝突而亂掉。 三、輸出: 外面的電腦或其他系統不一定已安裝所需的電腦字型, 建議自備安裝檔或將教學所需的電子檔儲存為多種格式備用。 除了轉檔(圖片、PDF、簡報播放), 其實WORD檔案選項內的儲存就有個功能是可內嵌(ㄑㄧㄢ)字型的。 另外,標音(注音或漢拼)可用多種方法。 1. WORD內建標示功能能隨著輸入語言而改變標音,不限注音,也可再改: 最佔格數。 2. 安裝標音字型(文鼎、華康): 稍佔格數又可能會在轉檔時位移,較適用於投影片。 3. 使用輸入法: 編輯起來最靈活,需慎選電腦字型,以免在其他電腦無法正常顯示。 4. 完成並儲存原版後,剪下群組物件以圖片貼上,另存成圖片版: 適用於線上教學的文件或投影片。 線上教學的後臺在內部轉檔時也可能發生位移,而圖片版最能保留原貌。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.153.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1478091543.A.932.html 2016年
joemaude: 專業推! 11/03 20:21
nanpyn: 謝謝!新增思源黑體 CJK 漢字的官方說明網頁的網址。 11/05 18:51
2018年
nanpyn: 新增思源宋體(2017年發布) 07/03 17:17
※ 編輯: nanpyn (218.35.153.129), 07/03/2018 20:25:57
nanpyn: 相關文章參閱 #1O87-bBe#1SH2goOs 01/20 16:58