看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
請翻到下一頁閱讀。 ※ 引述《Iiseutette (伊瑟)》之銘言: : 標題: [請益] 想請問「ˍ到好起來」的用法 : 時間: Wed Jan 18 23:52:10 2017 : : 如題 : : 想請問板上各位高手, : 不知道有沒有人熟知下列用法: : : 「動作」+到好起來 : : 用來描述「做一個動作做得很沉迷」這樣的狀態。 : 例如「玩到好起來」、「看到好起來」, : 分別代表「玩得很瘋」和「看得很入迷」這樣的意思。 : : 是不是只有在台灣的特定地區才會這樣用呢? : 還是受到了方言的影響才有這種用法? : 還有,這樣的用法到底符不符合中文的用法。 : 小弟想在此請教大家。 : : 最近問我身邊的同學,沒有人知道這種用法,但是我自己家裡人常常這樣說。 : 使用Google也能找到類似的用法,但很少資料直接說這種用法是可以的。 : : 認真求解--->_< : : → nanpyn: 乍看之下推測可能是「V1到V2起來」的V2其實本字並非「好」 01/19 14:55 : → nanpyn: 而是一個與「好」諧音的字 01/19 14:56 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 一、可能是「V到嗨起來」,而非國語的「好」。 「嗨」在此是音譯 hyper 或 high 的外來詞。 二、可能是一個方言用字,而非國語的「好」。 一般臺灣人很不熟悉方言的本字或官方替代字,連媒體也大多用國語的諧音字代替, 僅口耳相傳而未規範用字的結果就是 不知道符合原本字義的正字是什麼,甚至與通假字的意思混淆。 要查證原本的正字是什麼得費一番工夫,姑且試找一下。 我用臺灣閩南語常用詞辭典的聲韻調索引尋找 ho, hoo, hau 系列, 有一個字可能比較像您提到的意思。 「火」的文讀音(書面或正式)是 honn (高降調、口鼻同時發聲的鼻化音), 恰巧與「好」的文讀音(好奇的「好」當動詞)同音, 而「好」的白讀音則是 ho 高降調(狀態好的「好」當形容詞、副詞、名詞、嘆詞)。 「V到火起來」在字義上較合理。 不過,「火」的白讀音(口頭)詞條只有名詞用法而無動詞或形容詞用法, 大陸的普通話才常見將「火」當動詞或形容詞,而字義與您的用例略有出入。 (「火起來」有兩個意思:成名受歡迎或發怒) 因此,想請教各位臺灣閩南語的母語者(我是小時候愛看電視歌仔戲的二語者), 你們是否 將「火」當動詞(可持續的動作或一瞬間的變化)或形容詞(狀態動詞)使用? 當然,也有可能是其他的方言用字,麻煩各位提供可能選項。 若作者的母語是其他語言(客家語、原住民族語、東南亞語、其他), 那就要找其他資料了。 教育部臺灣閩南語常用詞辭典 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html 教育部臺灣客家語常用詞辭典 http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/index.htm -- 隨風飄送~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.153.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1484811102.A.E78.html ※ 編輯: nanpyn (218.35.153.129), 01/19/2017 15:46:34
lynnlin: 我在閩南語家庭長大,但閩南語說得不是很好;對我來說, 01/19 18:17
lynnlin: "火"只能當名詞用,也許也可以當形容詞。 01/19 18:18
Iiseutette: "火"起來感覺好大陸阿XD 不過滿有趣的,也不是不可以 01/19 18:44
Iiseutette: 我家是講客語和閩南語的竹苗人喔 01/19 18:45
saram: 火不當動詞與形容詞. 01/19 19:31
nanpyn: 樓上s大的意思是指臺灣閩南語沒有吧? 01/20 13:05
nanpyn: 剛想到另一個選項:「放」的文讀音 hong (本調低降調), 01/20 14:06
nanpyn: 剛想到另一個選項:「放」的文讀音 hong (本調低降調), 01/20 14:06
nanpyn: 剛想到另一個選項:「放」的文讀音 hong (本調低降調), 01/20 14:06
nanpyn: 剛想到另一個選項:「放」的文讀音 hong (本調低降調), 01/20 14:06
nanpyn: 剛想到另一個選項:「放」的文讀音 hong (本調低降調), 01/20 14:06
nanpyn: 但其客語發音差異大,應該不是。 01/20 14:07
nanpyn: 總之,個人實在難以相信本字是「好」,歹勢。 :-P 01/20 14:11