看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《onijima (jin)》之銘言: : 標題: [討論] 為什麼台灣人不會閩南話但有閔普的特徵? : 時間: Sun May 5 00:22:38 2019 : : 現在大多台灣人已不會閩南話 : : 就算是沒有統一官話的日治時期 : 講閩南話的台灣人頂多也才才七成 : 但到了至今不少人還是和福建一樣ㄙㄕ.ㄔㄘ不分 : 講話也都愛在最後面加尾音 : 請問這是為什麼呢? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.146.218 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1556986960.A.009.html : 我只知道"法國"的四聲是較舊的 : ※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 05/06/2019 00:57:52 : → chhwchinese: 上古音不是指這個 05/06 20:40 : → saram: 有上古音的擬音麼?上古音不是有複聲母? 05/08 11:42 : 推 cordeliatai: 是的台灣保留的古音比中國還多,和(汗音)中國已經 07/06 08:57 : → cordeliatai: 沒有了。 07/06 08:57 : 推 cordeliatai: 看樣子我也搞錯上古音不好意思 07/06 09:11 : → nanpyn: 法國的法和俄國的俄當初是為了區別純譯字和本義才破音 10/08 18:35 : → nanpyn: 後來教育部去掉破音,恢復用本調,與對岸一致。 10/08 18:36 : → nanpyn: 至於中華民國大陸時期是否也有這些音譯字的破音得查證才知 10/08 18:37 : → nanpyn: 總之,這些是近代音,根本不是上古音。 10/08 18:37 : → nanpyn: 再者,老國音、新國音雖考量古今聲韻調的對應、轉換關係, 10/08 18:38 : → nanpyn: 但根本不會到上古啊! 10/08 18:38 : → nanpyn: 漢語族方言的音系與中古或近古較有關聯,統稱古音為宜。 10/08 18:40 : → nanpyn: 更正:國的前身與發展史約是近代+現代(19世紀、20世紀) 10/08 18:43 : → nanpyn: 國「音」的 10/08 18:43 : → saram: 法(发/髮)兩音未必是譯音而分別. 10/25 19:04 : → saram: 外語也沒固定聲調. 10/25 19:04 : → saram: 法四聲用在動詞'效/學/仿'.法三聲用在名詞前綴,如"法律/法 10/25 19:08 : → saram: 官" 10/25 19:08 : → saram: 我們習慣說法(4)國,但大陸說法(3)國. 10/25 19:10 : → saram: 以前古人用聲調去區別詞性.又如飲(4)馬(讓馬喝水)與飲(3)水 10/25 19:12 : → saram: 除非讀古文否則少碰到這區別. 10/25 19:13 : → saram: 當然以上講的是北方文語音. 10/25 19:14 : → saram: 南方就不同特質了. 10/25 19:14 法、俄的第四聲當初是音譯字專用的說法 (現已改回翻譯仍念第三聲法、第二聲俄了但學習舊版本的臺灣人仍習慣音譯念翻譯音), 在下是根據國語一字多音審訂表相關資料才這麼說的。 至於saram老師所補充的資訊則是從古今關係來看的,破音的用途不同。 都是實用資訊,但想提醒大家其實是相關但不同的主題, 而且與原作者對於臺灣也有閩普特徵的疑問又是不太一樣的主題。 音譯字改聲調的類似例子還有「耶」,本調第二聲,當音譯字時念第一聲。 關於翻譯音參閱《國語一字多音審訂表》修訂版公聽會資料內搜尋翻譯音可查到相關用字 https://www.grow22.com/download/nobel/98ep.pdf -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.43.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1573407836.A.2BB.html ※ 編輯: nanpyn (150.117.43.84 臺灣), 11/11/2019 01:47:01 ※ 編輯: nanpyn (150.117.43.84 臺灣), 11/11/2019 01:48:13
QueenofSM: 有n大就推 11/11 07:17
hywhyw: 推 11/11 13:51