看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Vulpix (Sebastian)》之銘言: : 我不是中文專業,但是因為工作常要面對學生說話。 : 希望能夠不要因為我的讀音而影響他們對字音的認識, : 可以的話希望能夠讀出他們學習時使用的字音。 : 為了這個目的,我查過一字多音審訂表,結果最新版好像停在 88 年。 : 101 年就公告了一份「初稿」,後續到底如何,也查無資料。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^   明明是查有資料喔~請大家愛用《語文成果網》! https://language.moe.gov.tw/result.aspx?classify_sn=42&subclassify_sn=443 點開左邊分類後,會進入說明頁面,需再點選前往成果才會看到相關檔案。 以下釐清四點: 一、民國101年(西元2012年)初稿是擬修訂的內容並持續徵求意見,並非正式版。 二、常有傳播媒體報導用誇張的方式誤導民眾錯誤認知此初稿為正式版,未盡宣導之責。 三、在尚未頒布正式修訂版之前,就是應該以民國88年(西元1999年)為準喔! 四、共同語本身其實有意為之,不全是自然形成的。   目的就是避免共同語變得太快而妨礙溝通。限制、規範能使共同語的變化慢一些。   然而,也不能完全不變,到了某種程度仍需修訂。   現代標準漢語的音系是新國音,   而官方讀音則是專家們考量各種對應關係而選定的。   有些人會錯把語言會自然演變當作需盡快修訂的理由,或是有些人會嫌棄又要修訂。   兩者是過猶不及,而且事實上民國政府修改的次數比中共來得少。 中華民國只改了一次國語讀音 《國語一字多音審訂表》(現行版為1999[民88]年) 1. 教育部國語推行委員會1987年7月召集國語一字多音審音小組, 1994年5月公告試用,1999年3月頒布使用。 +2. 2012年12月發布修訂初稿、公告徵求意見,審訂中(故此修訂初稿並非現行標準)。 : 然後是教育部各大字典網站都說多年未更新。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 所謂的「後續」就是「多年未更新」,因為事關重大,而且人工修訂無法這麼快。 : 請問哪裡能找到一份可靠的現行字音資料來參考呢? : 雖然我的私心是希望能找到一份有時間表的演化史。 五南出版社《國語活用辭典》的詞條內除了列現行官方讀音還會列舊版讀音(傳統音)。 或者,查詢民國88年與101年兩版即可確認現行官方讀音與「其他可能而未公定的讀音」。 : 比較有名的字就像是某一年「姍」姍來遲從先改成山, : 還有ㄌㄩㄢˊ都改成ㄌㄨㄢˊ之類的。 這兩個就是現行的88年版讀音。 : 私心這部份應該是不能強求, : 但是還是希望能有一份升學考試所遵循的字音標準。 目前考試就是以88年版為準喔! 網站上已言明 「國語一字多音審訂表(88年3月公告)為現行規範,教科書審定等概以此版本內容為據。」 : 感激不盡。   另外,對岸的《普通話審音異讀詞》於西元2016年也公布了一份修訂稿, 也是用修訂稿徵求各界意見,也還沒正式頒行喔! http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s248/201606/t20160606_248272.html 中共版本很多從俗音,而忽略了原本考量的對應關係。 實在很希望兩岸專家學者能開會折衷一下,但談何容易? 況且一般人無法客觀地將語文與政治立場分開,倘若真開成會議大概也會失焦。 不過,英國和美國雖然都民主,但英式英語和美式英語也是各循各的規範標準, 也沒打算來商討個折衷而一致的版本。 看來各行其是才是正常的。 中華人民共和國改了多次普通話讀音 《普通話異讀詞審音表》(現行版為1985[民74]年) 1. 中國文字改革委員會普通話審音委員會1957年、 1959-1962年《普通話異讀詞審音表初稿》正編、續編、三編 2. 1963年《普通話異讀詞三次審音總表初稿》 3. 國家語言文字工作委員會、國家教育委員會、 廣播電視部(現為廣播電影電視總局)1985年審核通過發布 4. 2011年10月普通話審音委員會成立。 +5. 2016年6月發布《普通話異讀詞審音表(修訂稿)》徵求意見公告,審訂中。           我方較晚修訂,故有些讀音參考了對岸版(表內稱之為大陸資料)。           ↓ 欲知兩岸現行版本需看1999年與1985年,欲知兩岸將來可能版本需看2012年與2016年。                         ↑                   對岸較晚徵求意見,希望有人提供民國的兩版。                   否則,缺乏交流,差異會越來越大。                   對於推廣對外華語教學會有一點困擾。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.78.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1603122714.A.E12.html ※ 編輯: nanpyn (118.150.78.14 臺灣), 10/20/2020 00:06:02
QueenofSM: 推 10/20 10:01
tinachiu: tui tui 10/20 22:13
tinachiu: 推推 10/20 22:13
Vulpix: 感謝。因為之前發生過「仔」的考試讀音改來改去,我還以為 10/21 21:47
Vulpix: 有再更改過。 10/21 21:47
nanpyn: 「仔」按照意思大多確實該念ㄗˇ 10/31 01:56
nanpyn: 民間習於把~仔念成ㄗㄞˇ是受粵語影響。 10/31 01:59
nanpyn: 感謝發問,讓我能順便給大家參考一下兩岸版本。 10/31 02:18
kenjitw: 大推。我真的受夠身邊的人一直在抱怨為什麼要亂改?怎麼 11/03 02:15
kenjitw: 跟以前不一樣?都不願意了解修改的緣由,只要跟自己的認 11/03 02:15
kenjitw: 知不同就直接認定是錯誤的,並開始大放厥詞。偏見就是這 11/03 02:15
kenjitw: 樣來的 11/03 02:15
nanpyn: 太多人沒養成查證習慣。 11/09 20:58
nanpyn: 我的意思僅是課堂上可介紹俗音但仍應練官方讀音、語音。 11/18 00:04
nanpyn: 這樣學生既聽得懂俗音也會念官方讀音、語音,最理想。 11/18 00:04