看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
「Q彈」、「T恤」算是臺灣很常用到的詞彙(其他地方就不知道了),但到現 在都還是沒有固定漢字來取代Q跟T等字母,甚至ㄎーㄨ這個讀音在一般中文裡 根本沒有。 大家認為,「Q彈」、「T恤」已經可以算是中文的一部分了嗎? 另外,還有其他日常用詞跟字典上的解釋不同,或根本不在字典上的詞,感覺 好像越來越多了,如「奇葩」、「硬拗」、「夯」、「幹譙」等。 我想,中文是不是有點「雙層語言」的跡象出現,雖然我不知道中文標準語到 底存不存在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.123.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1607148430.A.5AF.html
QueenofSM: 個人認為能進入我們語言結構就算(語感不衝突) 12/05 14:45
QueenofSM: 這東西口感很q彈欸 12/05 14:45
QueenofSM: ?這裡風景好beautiful喔(code switching) 12/05 14:45
QueenofSM: 你的t恤洗了嗎? 12/05 14:45
QueenofSM: ?你的water bottle洗了嗎?(code switching) 12/05 14:45
QueenofSM: 聽過別的老師舉ok為例 12/05 14:46
QueenofSM: ok嗎? 12/05 14:46
QueenofSM: o不ok? 12/05 14:46
vicarious: 算外來語吧 12/05 18:05
yuna: 之前聽某位老師說過,他的看法是不能用漢字寫的就不算中文 12/05 22:12
yuna: 詞彙 12/05 22:12
finley1990: Q彈的Q是從閩南語借來的詞喔 12/06 08:42
linyian: 顧百里認為是喔 12/08 12:30
QueenofSM: 那我跟顧老師 12/08 18:35
derekk: 我覺得這些外來英文符號 其實就和阿拉伯數字之於中文一樣 12/15 12:55
derekk: 中文的定義遲早要納入這些日常通用外來符號 12/15 12:56
derekk: 比如很少人這樣寫:政院統編零三七二二四零三 12/15 12:58
derekk: Q真的是很神的字 一講所有台灣人馬上明瞭 可用在觸覺 聽 12/15 13:01
derekk: 覺 口感 如果沒這個字 不知要浪費多少口水才講的傳神 12/15 13:01
saram: 樓上錯.這個音台語早就有.捲/曲.形容黑人的頭髮. 12/16 03:15
saram: 或如烤魷魚使捲起. 12/16 03:16
saram: 這是形容詞.單詞. 12/16 03:17
saram: 我想來源是"虯"髯. 12/16 03:18
derekk: 來源可能真的需要專家去考證 但是感覺Q這個字目前的用法和 12/18 03:43
derekk: 含義,似乎和台語的捲曲有點不同,甚至我很難用其他字詞去 12/18 03:43
derekk: 形容,口感的Q也許還能用多個形容詞來敘述,但像是聲音的Q 12/18 03:43
derekk: ,這個重低音喇叭聲音很Q..我不知道怎麼形容才貼切 12/18 03:43