推 QueenofSM: 個人認為能進入我們語言結構就算(語感不衝突) 12/05 14:45
→ QueenofSM: 這東西口感很q彈欸 12/05 14:45
→ QueenofSM: ?這裡風景好beautiful喔(code switching) 12/05 14:45
→ QueenofSM: 你的t恤洗了嗎? 12/05 14:45
→ QueenofSM: ?你的water bottle洗了嗎?(code switching) 12/05 14:45
→ QueenofSM: 聽過別的老師舉ok為例 12/05 14:46
→ QueenofSM: ok嗎? 12/05 14:46
→ QueenofSM: o不ok? 12/05 14:46
推 vicarious: 算外來語吧 12/05 18:05
推 yuna: 之前聽某位老師說過,他的看法是不能用漢字寫的就不算中文 12/05 22:12
→ yuna: 詞彙 12/05 22:12
→ finley1990: Q彈的Q是從閩南語借來的詞喔 12/06 08:42
推 linyian: 顧百里認為是喔 12/08 12:30
推 QueenofSM: 那我跟顧老師 12/08 18:35
推 derekk: 我覺得這些外來英文符號 其實就和阿拉伯數字之於中文一樣 12/15 12:55
→ derekk: 中文的定義遲早要納入這些日常通用外來符號 12/15 12:56
推 derekk: 比如很少人這樣寫:政院統編零三七二二四零三 12/15 12:58
推 derekk: Q真的是很神的字 一講所有台灣人馬上明瞭 可用在觸覺 聽 12/15 13:01
→ derekk: 覺 口感 如果沒這個字 不知要浪費多少口水才講的傳神 12/15 13:01
→ saram: 樓上錯.這個音台語早就有.捲/曲.形容黑人的頭髮. 12/16 03:15
→ saram: 或如烤魷魚使捲起. 12/16 03:16
→ saram: 這是形容詞.單詞. 12/16 03:17
→ saram: 我想來源是"虯"髯. 12/16 03:18
推 derekk: 來源可能真的需要專家去考證 但是感覺Q這個字目前的用法和 12/18 03:43
→ derekk: 含義,似乎和台語的捲曲有點不同,甚至我很難用其他字詞去 12/18 03:43
→ derekk: 形容,口感的Q也許還能用多個形容詞來敘述,但像是聲音的Q 12/18 03:43
→ derekk: ,這個重低音喇叭聲音很Q..我不知道怎麼形容才貼切 12/18 03:43