看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《drea (星空下的背影)》之銘言: : 基本背景: : 馬太福音是寫給猶太人的一本福音書,用希臘文寫成,但用了許多猶太人的背 : 景與文字。成書時間大約在西元50-70年之間。 : 摩門經原文據稱是現代人所無法瞭解的語文,透過約翰使密斯用烏陵和土明直 : 接翻譯成英文。沒有參考任何資料,而且章節是在金葉子上即已分好。此書於 : 1827年成書。此次所分析的尼腓三書十二到十四章,經旁特別註明是西元三十 : 四年發生的事。 : 比較有趣的是幾個我用「????」標示出來的地方,一個地方是五(十二)章22 : 節,另一個地方是六(十三)章24節。這兩段聖經有三個很特別的名詞:「拉 : 加」、「魔利」、「瑪門」。其中「拉加」可能是亞蘭語(當時猶太人日常的 : 語言),意思是「空洞」,這是當時猶太人常用的輕蔑語。而「魔利」就是希 : 臘文,是愚蠢的意思。「瑪門」,也是亞蘭語,指「財神爺」。馬太不用一般 : 的希臘文來記載「拉加」和「瑪門」,顯然是因為讀者都懂,而且馬太希望讀 : 者能更深入的瞭解耶穌的演講。 : ㄟ!居然摩門經也是一字不漏的這樣翻譯。這....?不是太奇怪了嗎?難道耶穌 : 居然向那些用不同語文的人也說起亞蘭文?然後翻譯成英文的時候約翰使密斯 : 也居然音譯成和KJV一樣的文字? : 推 deathcustom: 我不認同你的信仰,但是我認同你依據證據得到的結論 09/25 13:49 : 推 wholoveduck: 推 09/25 13:51 : → mediashow008: 再創造出一本人為的聖經...呵呵 09/25 14:20 : 推 taonlys: 後面那一段打得有點缺失 因為摩門教認為美洲人是猶太人 09/25 14:48 : → taonlys: 移民過去的 09/25 14:48 其實原po說的並沒有沒有閃失。 摩門教說到美洲的猶太人是西元前722年 北國滅亡後 那被擄掠消失的十個支派 經由某種路線到了今天的北美洲。 我們知道,在北國滅亡前,南北國的公用語言應該都是希伯來語 而在北國滅亡後,南國繼續使用希伯來語當官方語言 因此,在列王記下18章 希西家用 亞蘭語跟亞述使者交談,但臣民一般聽不懂他們在講啥。 亞蘭語能成為古代近東的通用語言,得力于波斯決定亞蘭語為帝國西部的官方語言 也因此,耶穌與同時代人才會以亞蘭語作為通用語言。甚至當時已經出現了亞蘭文書寫的 舊約聖經,而非是猶太人祖先所用的希伯來文。 試想:從西元前722年北國亡於亞述開始,經過了前586年南國亡於巴比倫 前536開始歸回 人群中完全都是猶大與便雅敏支派的人 已經找不到十支派的領袖了,而在原先的以色列 地區,也開始出現希伯來人與其他種族混血的新種族(有類似猶太人的一神觀 但不完全是) 而這時波斯帝國才剛剛把影響力擴及地中海東岸 又經過了幾十年的時間,亞蘭語才成為近東地區的通用語言。 這些十支派的人是要從哪裡學習到亞蘭語 並且還完全取代了他們原先使用希伯來語 再者,同種語言 不同地區的用字也會有所差異 比方美式英語與英式英語有許多不同處 而這批不知道從何時開始啟程(應早于歸回前)的猶太人使用的亞蘭語跟後來近東使用的 亞蘭語居然很接近?字詞沒有發生演化? 連拼法/拼音都很類似? 今天如果是用笨蛋/財神這種意譯的詞 或許還能說得通,但是約瑟史密用的是音譯 這就是別人質疑他的問題所在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.88.109 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1411634391.A.3D9.html
taonlys: 恩...不過我說的後半段是說律法和先知的部分... 09/25 16:42
taonlys: K大你說的這段語文學被我歸類在前半.... 09/25 16:42
taonlys: 對於我分段沒分清楚造成誤會我深感抱歉 但這篇對於前半的 09/25 16:43
taonlys: 深入探討也是讓我獲益良多 謝謝 09/25 16:43
taonlys: 另外補充 摩門教認為移民美洲的只有瑪拿西支派 09/25 16:48