看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
路得記 4:19 VS 馬太福音 1:3~4 ----------------------------------------------------------------------------- 路得記 4:19 希斯崙生生亞米拿達; VS 馬太福音1:3~4 希斯崙生亞蘭亞蘭生亞米拿達; 我查遍所有中文版聖經都是如上翻譯 ----------------------------------------------------------------------------- 英文版聖經 Ruth 4:19 用 Ram VS Matthew 1:3~4 用 Ram 的有 NKJV, NASB, NIV. Ruth 4:19 用 Ram VS Matthew 1:3~4 用 Aram 的有 KJV, Amplified Bible, Recovery Version. ----------------------------------------------------------------------------- 聽聽看大家的看法 -- 更多 Alchemy(alchem, alchemi, alchemistry)的文章,歡迎參閱【Brethren板】, 願 神祝福你(妳)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.210.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1442783589.A.56B.html alchem:轉錄至看板 Brethren 09/21 05:23
MathTurtle: 你只要看一下七十士譯本的路德記就會明白了。 09/21 08:52
taonlys: 樓上大大 願聞其詳 09/21 14:19
taonlys: 我未看先猜是希伯來文和希臘文翻成英文的時候的差異 09/21 14:23
alchem: 我與taonlys的想法相同。 09/21 16:02
※ 編輯: alchem (114.46.234.28), 09/21/2015 16:04:16
alchem: 查考浸宣聖經原文字典,一字是HB,另一字是GK。聖經譯者在 09/21 18:04
alchem: 處理聖經原文中大量的人名地名時,沒有考慮到格式統一嗎? 09/21 18:05
MathTurtle: 就是說七十士譯本把希伯來文翻譯成希臘文時,因為有些 09/22 11:09
MathTurtle: 原因(例如發音問題),所以把Ram 翻成Aram 09/22 11:11
MathTurtle: 新約作者寫作時參考的舊約大多是七十士譯本的希臘文 09/22 11:11
alchem: 謝謝MathTurtle. 09/22 17:20
Chengheong: 七十士譯本的路得記4:19希臘文依然是Aram. 09/22 19:59
alchem: Chengheong,謝謝。 09/22 20:02
※ 編輯: alchem (114.38.178.100), 09/22/2015 21:52:46