※ 引述《Geigemachen ()》之銘言:
: ※ 引述《rehoboth (火流星!降臨!)》之銘言:
: : 這裡也許該去查查文法
: : 如果把歌羅西書1:18 他也是教會全體之首,理解為教會都是死人
: : 照這句的動詞時態,會理解為"耶穌持續是教會的頭" + "教會持續是死的"
: 我所知的希臘文原文完全不會導致你所說的這種結論,
: 你對經文有嚴重的誤會
我想是你對我的文章有嚴重的誤會
在我的前文提到的是"死人",後來又補充為"許多已死的"
很明顯我所指的"動詞",不是這個字
你列出來的英譯對照很清楚
他是教會的身體的頭,然後子句提到他是許多已死的當中的首生者
在這個句子中,主句是"他是教會的身體的頭"
而且你列出的希臘文也很清楚的顯示出主句的動詞εστιν和子句是相同的
我不認為這動詞的時態有改變
如果照你的理解
他是(動詞)教會的頭,身體就是教會,
子句說明「(他) 是(動詞)死人當中的優先支配者(首生者)」,括號內的字可省略
耶穌持續做教會的頭,神學上和文法上應該都支持
那麼,希臘文中相同的動詞,
為什麼你不承認照你的理解會把子句讀成"他持續是死人中的優先支配者"
換言之,動詞是相同的;照你的讀法,耶穌持續是優先支配者,教會也持續是死的
所以我想你誤解了我的文章,或是佐證我的猜測——你刻意迴避
至於你回應中提到
「陽性複數的形容詞“死亡”
不能對號入座往前找到陰性單數的主詞(如你所指稱的教會)」
那麼,你要對應到哪裡?
你自己的辯解也接受了對應到教會
(所以你才會回"沒錯,教會所有成員曾經都是死人!")
陽性複數的形容詞"死亡",信望愛COBL系統的註解是"在此作名詞使用"
我也接受這個看法並加以使用,你列出的英譯對照也是如此
但你的回應則是先是接受後又否認
否認沒關係,但你也沒提出一個自圓其說的辦法和證據支持
沒有指出死亡這個詞為什麼該以形容詞理解?
又,若要以形容詞理解,該指向哪個詞?
: Col 1:18
: He is also head of the body, the church; and He is the beginning,
: the firstborn from the dead, so that He Himself will come
: to have first place in everything.
: Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
: και αυτοs εστιν `η κεφαλη
: and he is the head
: του σωματοs τηs εκκλησιαs
: of-the body of-the church
: `οs εστιν {VAR1: [η] } αρχη πρωτοτοκοs
: which is 另抄本作was beginning of-firstborn
: εκ των νεκρων
: from the dead-ones
: `ινα γενηται εν πασιν αυτοs πρωτευων
: so-that might-become in all he being-first
: 你誤解為"教會持續是死的" , 此處同樣的拼字有兩種理解:
: 1.形容詞:死亡的 (沒有持續的語意,因為是形容詞,不是動詞分詞)
: 2.動詞進行式分詞:持續“殺死/處死”
: 而相關聯的字彙為:
: 1.νεκρων 死亡的:複數陽性的形容詞
: 中譯與英譯採用的理解。沒有“持續死亡”的語意
: 這個字與變化形很重要,新約希臘文慣用的“死裡復活”是用複數形容詞,
: 功用上作為名詞使用。
: 2.νεκρων 正在殺死put to death :複數陽性的現在進行式動詞主動分詞
: 似乎跟你的理解有關,但是語意不合理,要去put to death處死什麼別的對象呢?
: 3.νεκρωμενοs 正在被殺死:複數陽性的現在進行式動詞被動分詞
: 似乎跟你的理解有關,但是聖經經文在此並沒有使用這個變化形。
: πρωτοτοκοs εκ των νεκρων
: firstborn of-the dead-ones
: 由於此處的死亡是形容詞,不是動詞,
: 且陽性複數的形容詞“死亡”
: 不能對號入座往前找到陰性單數的主詞(如你所指稱的教會),
: 從此句產生“教會一直處死別人/教會一直被處死”之類的解讀。
: : 照這句的動詞時態,會理解為"耶穌持續是教會的頭" + "教會持續是死的"
: "耶穌持續是教會的頭"是正確的理解,文法與上下文意都正確。
: "教會持續是死的"則是你獨創的誤解,文法與上下文意都不合理。
: 此處νεκρων的字典條目:單數形容詞νεκροs在此
: https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=03498&m=
: νεκροs在新約聖經出現的經文 (指涉死亡狀況,而非持續死亡)
: https://bible.fhl.net/new/search.php?VERSION=unv&strongflag=1&TABFLAG=1
: &orig=1&keyword=03498
: : 如果引以弗所書"你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來",可能還更貼切些
: : 但你還是要解決歌羅西書1:18的動詞時態問題
: 我解決了你的誤解,你再想想吧
: : 是你改立場了
: : 你舉的經文並不顯著吻合你先前所言的"主動"
: 我沒改立場,你我都同意保羅使用創造者/受造物二分法,
: 聖父藉著聖子主動創造,這過程中聖子不是受造物那方,
: 而是跟聖父創造者同工來創造的,而非受造。
: : 但若持"共創者"的概念,可以說不排斥,但這也牽涉另一個問題,
: : 就是那個介系詞該理解為"藉著"?或者"在...之內"?
: "藉著"?或者"在...之內" 就是參與造物的那方,而非被造的那方
: : 並沒有在文法上回應我的提問,這讓我覺得你有刻意迴避的嫌疑。
: 現在證實我沒有刻意回避。
: 火流星你真的嚇到我了,
: 同一篇文 一下否定尼西亞信經“基督非受造”一下又把形容詞當成動詞分詞來理解,
: 我先確認你的語意到底為何,是我誤解了你的語意?
: 還是你真的主張這些見解?現在確認你是認真主張這些見解了。
: 結論很清楚(沒有迴避喔):
: 陽性複數的形容詞“死亡”不能對號入座往前找到陰性單數的主詞“教會”
: 而去加以修飾
: 所以此句經文 並不產生教會一直處死別人/被處死的煩惱
: (雖然歷史確實發生了,例如Huguenot大批被處死等等)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.8.3.151
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1454426828.A.A7E.html
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/02/2016 23:49:15
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/02/2016 23:49:31
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/03/2016 00:06:38
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/03/2016 00:08:30
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/03/2016 00:10:18
※ 編輯: rehoboth (124.8.3.151), 02/03/2016 00:14:36