看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
雖然我講的跟一般講的好像不同,但我想或許原因是這樣(算懶人包XD): 一般講的是就結果來看, agape=犧牲捨己、饒恕不可饒恕的人、愛不可愛的甚至仇敵、... →充滿了聖光、理智與意志與紀律的極致高峰、... →故被理解為理智愛、神聖愛、意志愛等等 philia=親密、關係、溫暖、.... →充滿了溫情與友好 →故被理解為親密的愛 但附帶一提,以上的區分拿去解讀新約乃至七十士譯本, 常會撞壁、充滿例外及無法解釋。XD ================ btw, Strong's number25(動詞)、26(名詞)、27(形容詞)是新約中agape的同源字, 其中27,就是講「親愛的」、「深愛的」之類的,跟理智、意志、神聖好像差得更遠XD ================ 我講的是就動機、本質或觸發點來看, agape=其字根為agan(多), 其語源為「有點特別的情感」、「夫妻愛」(古希臘), 還有就是要對應希伯來文的ahaba=完整之愛或豐溢之愛(希伯來)。 →重點是「很多的愛」,其實未必有正邪之分(有負面用法之存在)。 並且這「很多的愛」之生發關鍵, 並不用理智去討論各種前提條件:親疏遠近、利害關係之類的, 是「無條件的」(愛到卡慘死XD); 故若這愛出於聖靈,那就如林前13那樣會產生各種聖潔的後果; 而若這愛出於私慾,那就不太妙了.... →有「很多的愛」,就會產生一些「特殊行為」, 例如犧牲捨己、饒恕、愛仇敵之類的;負面的就是什麼情殺之類的XD →故agape的本質就是「(很多的)情感」。 philia=其結果是友誼、夥伴關係、緊密或親密關係、當自己人等等 (philos這個字都包含)。 但這種組合或連結是出於一些需理智判讀的「條件」, 例如親疏遠近、理念相合、互利、認同彼此的行事為人等等; 故為「有條件的」。 就新約裡的同源字來說,也有很多正負面用法, http://bible.fhl.net/new/group.php?sn=05368 如愛貪、愛財、愛生氣、愛行善、愛作惡之類的.... 標示了各種人格、理念、行事待人等等作為交友的標準或「條件」。 →「道不同不相為謀」或「大難臨頭各紛飛」, 雖然philos是道義、情義或理念的結合(負面是酒肉的結合XD), 但「為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。」(羅5:7) 所以這種結合基本上不是一種無條件的「終極關懷」。 但若在過程中生發了agape,那就又是另外一回事了。 →理念相合、志同道合的人一起在一起,是很快樂、如魚得水 →故philia就是一種尋求同一性或相同條件的「理智愛」。 附帶一提,我這樣的解釋,看聖經很順,都能解釋、沒有例外:p (agape的同源字25--110節、26--106節、27--60節, 還有phileo的21節、philos27節等等,我都看過一遍了) -- それはそれ!!これはこれ!!! 忘記旁邊,努力面前! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.65.127 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1464431624.A.DE4.html ※ 編輯: theologe (106.104.65.127), 05/28/2016 18:35:06
GSXSP: Agape 跟無條件的關係到底是? 出於私欲應該算有條件? 05/28 20:53
嗯嗯 但當局者迷, 出於私慾而進入激情,如迷戀,如暗嫩, 其實未必會發覺自己只是被對方的外表等等「條件」吸引; 當暗嫩逞獸慾時,妹妹要自己負責任,他就突然失去了前面的那種「迷戀」, 有如大夢初醒,愛退去轉變為恨。 故可看出暗嫩的愛不是真的沒有條件的agape(無論正面或負面)。 例如說把錢財當作agape的對象,有可能為錢財而死, (錢財對那個人而言有「擋不住」的吸引力,沒有任何條件) 那就變成是無條件的agape(雖然是負面的)。 故暗嫩在迷戀狀態,似乎真的有一段時間是「沒有條件」的agape, 但其實禁不起考驗,並沒有持久。
sCHb68: 可是我看聖經找不到「無條件的愛」這種觀念欸。 05/28 21:06
「為罪人死」、「愛仇敵」、「新命令是要彼此相愛」、 父母對兒女(天父對聖子、浪子回頭的父親對小兒子).... 這些都表達一種「無條件的愛」;其本質就是「恩典」。 可是我不同意這些agape應當用「理智」、「意志」來達成, 而應該在讀經、祈禱、默想中等待聖靈的工作。 或者說那是一種長期的陶養(在基督裡),產生的裡面一股穩定的情感, 或許就是拉丁神學很重視的「恩慈」 (也可連結到耶穌的「動了慈心」)。 ※ 編輯: theologe (106.104.65.127), 05/28/2016 22:35:21 其實agape是「多愛」、「彭派的愛」,看起來好像不是那麼不普及的概念, 例如立緒出版的Lewis的「四種愛」,直接把agape翻「大愛」; 想到有些機構也是直接用音譯翻為「愛加倍」(一樣是多愛的意思), 畢竟agan推測是字根,的確是字典上寫的....。 ※ 編輯: theologe (106.104.65.127), 05/29/2016 00:54:43 嗯嗯 agape就我的理解,比較像passion(與基督的受難相連結...)。 這是一種驅動力; 故不是由理智所能區分的任何「條件」去"完全"驅動(Phileo) (或許一些條件有可能是觸媒,例如「『見義』勇為」; 還有,一般所謂的「正義感」若不是虛偽的,恐怕也是這種「激情」), 卻就是一種巨大又穩定的情感、激情,故為「無條件的」。 ※ 編輯: theologe (106.104.65.127), 05/29/2016 11:26:30